Follow palashbiswaskl on Twitter

ArundhatiRay speaks

PalahBiswas On Unique Identity No1.mpg

Unique Identity No2

Please send the LINK to your Addresslist and send me every update, event, development,documents and FEEDBACK . just mail to palashbiswaskl@gmail.com

Website templates

Jyoti basu is dead

Dr.B.R.Ambedkar

Thursday, November 20, 2008

Sickled BHARAT MATA, Vande Mataram, Bankim Chandra, Kishan Chandra Bhagat and his Research on Ananda Math and INTACH


Sickled BHARAT MATA, Vande Mataram, Bankim Chandra, Kishan Chandra Bhagat and his Research on Ananda Math and INTACH


Troubled Galaxy Destroyed Dreams: Chapter 107
Palash Biswas

Vande Mataram/Matarm - Lata Mangeshkar
http://in.youtube.com/watch?v=s1UgUpKz3Lc



Vande Mataram Anand Math Lata Hemant Bankim Original
http://in.youtube.com/watch?v=xj1Iy4nRMkc



Vande Mataram - Maa Tujhe Salaam (A.R.Rahman)
http://in.youtube.com/watch?v=BJ399KOoNRA


The grat Indian Academic personalities like Jadunath Sarkar, Dr Ramesh Chandra Majumdar and Chandranath Basu dismissed Anandmath as an IMAGINARY MIST without any Historical base. Perhaps most powerful Prose writer in this subcontinent Akhtaruzzaman Ilius complained that Bankim lacked Social realism and his writings were nothing but Romantic Illusion about the past. But on teacher from Lalgola, Murshidabad, Kishanchand Bhagat originally from Balia, an OBC by caste, has discovered all the relevant Historical and Anthropological facts and evidences to amke sense of hard social realism in Bankim literature, specially Anandmath. He invested himself to invent the sources of Vande Matram and Anadmath. He rediscovered the Geopolitics of Gaur and Murshidabad aling with NATORE. He tried to know the old changing demography and had done a marvellous Anthropological research on the delta of Bhagirathi Hugli and Padma rivers. He has sought the missing links of Ancient bengal History known as DARK Age and wiped out of our Memory. He has troubled himself to look into indigenous, aboriginal, black untouchable roots of Bangla as well as Indian nationality. though the President of India has recognised the man as National Teacher, but the Bengali brahaminical hegemony has done everything to derecognise him.


The KALKALI river and adjacent dense forest described with magnificent details in Anandmath, is not and Illusion! Nor is the sickled Bharat Mata.

I crossed the Kalkali river and reached KHADUA, the Village being submerged into river PADMA. Only a few months back a BSF Camp and a School along with local residences and approach road submerged into the river. The Local MP happens to be non other than the DE Facto Prime Minister of India, the Keeranhar Elite Brahamin Pranab Mukherjee, who did a ariel survey of the Submergence but it did not help our People neither in their Survival strategy nor Sustenance as the area is inhibited by Black untouchables mostly who starve.

Bankim`s Anand Math was based on the background of Bengal Famine and Sanyasee Vidroh.

I visited the Bharat Mata Mandir on the Bank of KALKALI which is converted into a cluster of Moats by the department of Fishery. Kalkali, Halhali and Bansuli are the three goddesses indigenous of Buddhist Origin sustain themselves on the bank of kalkali. The worship does not require any Brahamin. Mr Bhagat claimed that Paundra Khatriyas lived in Diwan E Sarai, the village Padachinha. I also visited the Lalgola Ghat which connected the bengali people across river Padma during British Period. The Palce where Ritwik Ghatak zoomed his shot on Padma in his classic film KOMAL GANDHAR.

Natore stands on the other side of padma where rani Bhavani ruled. Rani Bhavani was arrested by Waren Hestings. As the queen ruled all over North Bengal and helped all the sadhus and Tantriks, Maths and Mandirs around, this incident invoked the great rebel of religious men against East India company. Bankim lived in the area and roamed in the dense forest accross Kalkali river. He disguied as a sadhu and had been in contact of the Tantrics. Raja Jogendra Narayan Roy of Lala Gola who was also in contact of Rabindra Nath Tagore later, provided Bankim Shelter in the Nahabat Khana of the Sickled Bharat mata Mandir. Nearby stands the Raghunath Jee Temple which we visited. The rebel sadhus and tantrics involved
in Sanyasee Vidroh replaced all the Idols of Hindu Gods and goddesses in the Temple as a safe place mastered by the Lalgola Raj. We saw the Idols, 31 Narayan shilas and 36 Shivalinga placed in the Temple during the Sanyasee Insurrection.

Mr Bhagat had to attend the school. he could not accompany us but MRS Bhagat, his youngest son RAVI, daughter RUMPA and grandson AAUSH revisited the Bharat mata Temple with us.

Sabita tried to sing a Shyama sanget as it is told that Nazrul wrote all of his Shyama sangeet inspired by the Idol.

The Idol is endangered as Sabita pointed out to the Pujari in Charge. It is chained as it has been in British period and at the time of writing Vande Mataram. The Mother India is chained by her wiest. The Goddess is Nacked in original but it is dressed now. Her hands are sickled. it may perish any time. But INTACH and Governments of India and West bengal are never concerned. the place is quite unprotected. IT is shocking!

I have focused on the Dark age of bengal`s history. Thus, I have an agenda to visit and revist the gaur Murshidabad zone again and again. The insurrections and Resistance continue across the Ganges and extended to Jharkhand, Bihar, Orissa and even Chhattisgargh. The centre of CHUAR Vidroh Midnapur is on internation media focus due to Nandigram and Lalgargh. But the larger area inflicted by sanyasi Vidroh against east india company, Bihar and North Bengal are Historically and anthropologically linked with entire tribal zones in eastern India. Indigo Revolt completed the circle. But the so called Nabjagaran by Bengali Brahmins wiped out all the historical evidences. Not only that they dared to dismiss Bankim and his Anand Math. The uprisings of the Chuars in 1799 in the districts of Manbum, Bankura and Midnapore which took and alarming turn were master minded by the Rani of Midnapore. The Rani was taken prisoner on April 6, 1799 which only made the Chuars more furious. Equally important in the annals of India’s struggle for freedom is the rebellion of the Santhals (1855) occupying Rajmahal Hills against the British Government who in league –with the mahajans or money lenders oppressed the industrious people, there being even cases of molestation of women. Under the leadership of two brothers, Sidhu and Kanhu, ten thousand Santhals met in June 1855 and declared their intention to “take possession of the country and set up a government of their own”. In spite of the ruthless measures of the British Government to suppress them, the Santhals showed no signs of submission till February 1856 when their leaders were arrested and most inhuman barbarities were practiced on the Santhals after they were defeated.

Meanwhile, The Statesman, UDBODHAN and Anand Bazar Patrika published some parts of the research works of Kishan Chandra Bhagat. Based on this, the most reputed institution of Government of India, INTACH prepared a Project and recieved an international prize from United States of Ameriaca, violating Copyright law and depriving Mr Bhagat.

Last week, Me and Sabita spent some time with the Bhagat family and visited all the Relevant places in and around Murshidabad and Lalgola. Then, we visited all the places historically relevant to the History of Gaur. to make the tour full circle we visisted larger areas in birbhoom also.

We were stunned to see the SICKLE BHARAT MATA temple being so marginalised and neglected. The Lalgola Palace has been trasformed into an Open Air Correction home. The site is under INTACH. But Intach has done nothing to save the legacy of Vande Mataram, without which India`s Struggle for Freedom would seem quite lifeless. Not only Bankim, but Swami Vivekanad and Kazi Nazrul Islam are also associated with Bharat Mata Temple. But neither Government of India nor governemnt of West Bengal seem to have cared for it at all. Single handedly, the National Teacher Mr Bhagat have brought the matter in limelight which is well recognised by the institutions like OXFORD University and Sahitya Academy.


It is apparent that there was a cry to “drive out the British” almost throughout the first century of the British rule in India.

I wrote a story titled, Modified Vandemataram based on a story written by a shantiniketan based Bengali Intellectual and published in Anadbazar on the topic whether bankim wrote Vandematarm at all. I covered and analysed all the follow ups and correspondences.

Doing that I stumbled on a research article written by Kishan Chandra Bhagat. The Shantiniketan Teacher did not mention Bhagat`s work at all and posed as if it was his own work. The same thing has been done once again by INTACH.

Bhagat`s great grand father was a Lathiyal who came from balia, Uttar Pradesh , hired by the Bhumihar Maharaja of lalgola also rooted in UP. The Lathiyals was used to amnage the rebels and they had a license to kill. My Grand fathers in Jassore were also the Lathiyals of the zamindar. Thus, Bhagat and Me inherit the same legacy which connects us.
Kishan chandra Bhagat was born and brought up in lalgola . He got his education in Bengali and writes fluently in bengali with full command. he may not try his pen in Hindi.
He soon became a Maths teacher in a local school established by the Lalgola King. Being a maths teacher Bhagat`s research work seems very systematic and logical besides its linguistics and phonetics. He has inherited mastery over folks and legends. He began hsi work on Vande Mataram based on some Legends which he heard from his father Baldev Bhagat, a saint like personality, well known in Lalgola. he very soon found himself walking over the murky grassland of Lalgola, searching for the hidden tunnels leading to forgotten temples and Royal mansions.
For the last two decades, Mr Bhagat has two obsessions - to discover the streets, tunnels and buildings mentioned in Anand Math. He worked round the clock all these years to prove all the well known scholars wrong who claimed that Bankim Chandra had imagined most of the scenes in the famous Novel. Anand Math was written while Bankim was a district Megistrate and was hiding in the Lalgola palace. Some British Officers had thretened to kill him after he won a case against one of them and had forced the officer to apologise in public. Raja Yogendra Narayan was the Eye Witness of the event which took place in Behrampur. Raja stood by Bankim rock solid. After the case was won, the Lalgola Maharaja, protected the native Black DM placing him right into his palace. This was the beginning of VANDE MATARM!
Lalgola (Bengali: লালগোলা) is a small town, community delevelopment bloc situated near the Bangladesh border in the sub-division of Lalbagh in the district of Murshidabad, West Bengal. It is situated on the top of the delta of Ganges.
Lalgola, located 225 km north of Kolkata, is bounded by a number of big and small lakes, small temples and mosques. This city is famed for the Lalgola Survey Centre of CIFRI [1] and the Lalgola Open Air Prison.



In the pre-independence time, this area was an important business hub. After independence, Lalgola lost its glory and importance mainly due to being border town.[citation needed] The place still is a commercial center - wheat, jute and legumes being the main trading items.



Lalgola is located at 24°25′N 88°15′E / 24.42, 88.25[1]. It has an average elevation of 23 m (75 ft). It is situated almost on the bank of river Padma, and thus the north and east of the town is bounded by Bangladesh. Padma is changed name of Ganges after entering into Bangladesh from India, In this geographical area, river Padma is taken as International border. It is at the north-eastern end of the district and is 225 km from Kolkata.

The weather/climate is similar to the rest of Gangetic West Bengal. Maximum temperature during summer is 45°C and minimum during winter is 8°-10°C. Here, anybody can experience a very good feel of all the six seasons.Lalgola is located at 24.25° N 88.15° E[1]



In the 2001 census, Lalgola community development bloc had a total population of 267,563 of which 136,853 were males and 130,710 were females. Decadal growth for the period 1991-2001 was 29.40% for Lalgola, against 23.70% in Murshidabad district. Decadal growth in West Bengal was 17.84%.[2]

Lalgola Bloc had a total scheduled caste population of 28,222 and a scheduled tribe population of 2,365.[3]


Open air jail
Probably, the most special thing about Lalgola is that, the first 'Open Air Jail', officially – 'Lalgola Open Air Correctional Home', was founded here in the year 1987. For this purpose Sri Birendra Narayan Roy, popularly known as Biren Roy, descendants of Lalgola Raj family and erstwhile king of Lalgola, gifted their residential palace to the Government. Royal residence made way first for female lunatic convicts and later, from 1987, the open-air correctional home. Open Air Correctional Home is a relatively new and revolutionary concept. Situated over 100 acres of land and mango garden comprising of about 1000 mango trees, this Open Air Jail is a correction home for the prisoners. Convicts sentenced to imprisonment for a period of 7 years or more and such of them as have already served 2/3rd of their sentence and have maintained all along a good jail record are eligible for transfer to the open jail after thorough screening and personal interview by a board constituted for such selection. Surprisingly, inmates get freedom to go out during day time (06:00 hrs to 20:00 hrs). They have their own source of income in the forms of cultivation, goods shops (given by the Prison Authority), Private Tuition. They even get quarter for their families.


Just read the news Item!
Restoration begins at home: Jail dept starts new project

Sharmi Adhikary

Kolkata, December 3: Lalgola Correctional Home will be a busy place in a couple of months.

In an endeavour to instill a sense of usefulness and dignity in inmates, the West Bengal jail department will be trying out an altogether unique experiment.


Inmates from different correctional homes in the state will be trained in the art of conservation and restoration of heritage buildings and then transferred to Lalgola Correctional Home for the final work — which entails the restoration of some of the heritage structures inside and outside the Home premises.
B D Sharma, Inspector General, Jails, said: “There are a couple of heritage structures inside as well as outside the premises of the Lalgola Open Air Correctional Home. We want to restore and conserve them. But instead of employing professional architects and conservationists, the inmates will be trained for the work under the Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH).”

Lalgola is a correctional home without any defined boundaries. Inmates are transferred there after serving part of their term in other homes.

“The inmates are free to roam around or do some work. In fact, there are some who run shops or pull rickshaws. But they have to stay in the Home at night. We are going to train some inmates who have been masons earlier. After the training is over they will be transferred to Lalgola,” said Sharma.

G M Kapur, Convenor, INTACH, said: “We have already identified and checked the structures to be restored. Our architects are also empanelled with the Kolkata Municipal Corporation. After the costs are sorted, out training of the inmates will begin and we will start work shortly.”

When the inmates will see the restored structures they will feel dignified and useful and put the training to good use after being released. “That is going to be our reward,” said Sharma.

http://cities.expressindia.com/fullstory.php?newsid=211905



And this!



Press Releases
U.S. AWARDS GRANT FOR RENOVATION OF HISTORICAL SITES AT THE LALGOLA CORRECTIONAL HOME IN WEST BENGAL
January 30, 2008

KOLKATA -- The U.S. Consul General in Kolkata Henry V. Jardine today handed over a check of Rs. 2,775, 000 ($63,000 approximately) to West Bengal State Convenor of the Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH) G. M. Kapur at the American Center in Kolkata. This grant, awarded through the Ambassador's Fund for Cultural Preservation, will go towards the renovation of the historic Lalgola site in Murshidabad district in West Bengal.

The proposal to restore the historical structures at the Lalgola Correctional Home in Murshidabad, submitted with the support of the American Center in Kolkata by INTACH has competed internationally and won the award. This was the only proposal to be awarded for India during the current round of competition, which shows the importance the U.S. government places on the goals of this particular restoration project. This award will allow INTACH to not only renovate the historic structures but also to provide vocational training to inmates housed at the Lalgola Correctional Home.

The Ambassador's Fund for Cultural Preservation helps countries around the globe preserve historic sites and manuscripts, museum collections, and traditional forms of expression such as music, dance, and language. The Bureau of Educational and Cultural Affairs administers the Fund, established by Congress in 2001. To date, the Ambassador's Fund has supported more than 300 projects worldwide totaling more than $11 million.

In 2005, The Fund awarded a grant to the East and West Educational Society of Patna to fund a survey of 25 districts in Bihar to document Islamic and Hindu 15th and 16th century architecture. The world-renowned Khuda Baksh Library in Patna has been an important partner in this project. In 2004, a grant by the Ambassador’s Fund also helped preserve art, architecture and traditional crafts in Bishnupur in West Bengal’s Bankura district. This project, also through a proposal submitted by INTACH, has assisted the Archeological Society of India in its efforts to preserve the cultural legacy of this important Bengali historical site. A grant was also awarded in 2002 to the Sikkim Research Institute of Tibetology, in Gangtok, to help in the preservation of rare paintings, scrolls and other art objects. (Please visit: http://exchanges.state.gov/culprop/afcp/.)





U.S. Consulate Organizes Programs To Commemorate American Culture ...
... (INTACH) to renovate historical structures at Lalgola in Murshidabad and provide vocational training to the inmates of the Lalgola Correctional Home. ...
kolkata.usconsulate.gov/wwwhipr012908.html - Similar pages - Note this
More results from kolkata.usconsulate.gov »
Indopia.in: Indian entertainment, news, classifieds, yellow pages ...
US grant for renovation of historical sites at Lalgola in WB. Kolkata, Jan 30 ( PTI) The Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH) today ...
search.indopia.in/begin.php?txtsearch=INTACH&newsCatId=1 - 15k - Cached - Similar pages - Note this
The Hindu : National : Prisoners to restore heritage structures
14 Sep 2007 ... Life begins anew: The Lalgola open air correctional home for prisoners ... of Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH). ...
www.hindu.com/2007/09/14/stories/2007091453991500.htm - 21k - Cached - Similar pages - Note this
The Hindu : Magazine / Columns : Halfway home
Lalgola in West Bengal is an open-air prison where the convicts are given a ... Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH), according to Mr. Sharma. ...
www.hinduonnet.com/thehindu/mag/2006/11/05/stories/2006110500070700.htm - 25k - Cached - Similar pages - Note this
Vande Mataram birthplace to get facelift
Lalgola Royal Estate in West Bengal's Murshidabad district, where Bankim ... West Bengal State Convener of INTACH G M Kapur, while accepting the grant from ...
in.rediff.com/news/2008/jan/31vande.htm - 21k - Cached - Similar pages - Note this
American Center Kolkata to Console Disappointed Book Fair Lovers ...
30 Jan 2008 ... to the Indian National Trust for Art and Cultural Heritage (INTACH) for renovation of historical structures at Lalgola in Murshidabad. ...
newdelhi.usembassy.gov/pr013008.html - Similar pages - Note this
XDOT - The holy grail of 'Vande Mataram' to be restored
Lalgola Royal Estate in West Bengal's Murshidabad district, where Bankim Chandra ... (INTACH) to renovate the hallowed grounds of Indian freedom movement. ...
www.xdot.in/view/199923/ - 18k - Cached - Similar pages - Note this
VOICE OF INDIA - Facelifting of Vande Mataram birthplace
Lalgola now houses the inmates of Lalgola Correctional Home. INTACH will receive this year Rs 2775000 for giving new life to the Lalgola Correctional Home ...
voiceofindia.in/index.php?option=com_content&task=view&id=112&Itemid=80 - 35k - Cached - Similar pages - Note this





But Julius J. Lipner from Oxford university based his research paper on the research work, investigations, evidences and sources of Kishan chandra Bhagat and acknowledged it.

I never knew abut Bhagat and his work. But I quoted him. In response Mr Bhagat contacted me and I cmae to know his work in deatail.

India’s struggle for freedom had been a long drawnout battle. Though it actually began in the second half of the 19th century, isolated attempts were made in various parts of the country to being the British rule in India to an end about a century earlier. The real power in northern India passed into the hands of the British in 1757. The loss of independence provided the motive force for the struggle for freedom and Indians in different parts of the country began their efforts to throw off the voke of the alien rulers. It took over 100 years for the struggle to gain full momentum. Very seldom, however, during this period (1757 to 1857) was the country free from either civil or military disturbances and there was plenty of opposition, often from very substantial section of the common people.
Surprisingly enough, the opposition to foreign rule in early years came more from the peasants, labourers and the weaker sections of the society that from the educated bourgeois classes. Unscrupulous defiance of moral principle and the reckless exploitation of the masses that characterized the early activities of the traders made the rule of the East India Company hateful to the people. The proselytizing activities of the Christian missionaries were greatly resented all around. The deliberate destruction of Indian manufacturer and handicrafts aggravated agrarian misery and economic discontent. All these factors led to local resistance in different parts of this vast country which was basically united in its opposition to the British rule.

Meanwhile the Indian National Congress founded in 1883 by Allan Octavian Hume (1829-1912) and others with the blessings of the then Viceroy Lord Dufferin was continuing its agitation on constitutional lines. However its critics regarded its policy as ‘Mendicant’, and a new wave of nationalism was sweeping over Bengal and Maharashtra. Its pioneer in Bengal was Bankim Chandra Chatterjee (1835-1894) the renowned author of Vande Mataram (Hail Mother) hymn. In Maharashtra the message of nationalism was preached by Bal Gangadhar Tilak whose political views were extremist. In the Punjab Lajpat Rai (1865-1928) and in Bengal, Bepin Chandra Pal (1858-1932) criticized the Congress, as its propaganda was confined to a few English educated classes. Swaraj (independence), Swadeshi (use of home-made goods) and boycott became the battle cry of these extremists. The climax was reached when Bangal was partitioned in 1905. The development of terrorism was a notable feature of this movement. Though the objective of the adherents of this movement was the same as that of the Indian National Congress, yet they differed in the methods to be adopted to achieve the goal. These revolutionaries had no faith in the constitutional means followed by the Congress, and had no hesitation to use arms. Their belief in the efficacy of the cult of violence was fortified by studies of the methods adopted by freedom fighters in the West. It was also accentuated by the severe measures of repression taken by the Government to crush the unarmed people’s aspirations for freedom.
» Was Vande Matram Written By Bankim at All, Anothe- Palash Speaks ...
Was Vande Matram Written By. Bankim at All, Another. Controversy. Palash Biswas. (Pl Publish and send a copy. PalashcBiswas, C/O Mrs Arati Roy, Gostokanan, ...
blogs.ibibo.com/Baesekolkata/Was-Vande-Matram-Written-By-Bankim-at-All-A-2 - 65k - Cached - Similar pages - Note this
» Break the Icons- Palash Speaks- IbiboBlogs » Blog Archive
Contact: Palash C Biswas, C/O Mrs Arati Roy, Gosto Kanan, Sodepur, ... Bankim Chattopadhyaya and his Vande Mataram have been iconisied for Hindutva ...
blogs.ibibo.com/Baesekolkata/Break-the-Icons - 64k - Cached - Similar pages - Note this
More results from blogs.ibibo.com »
Was Vande Mataram Written By Bankim At All, Another controversy
Modified Madhumati · Killing Fields Bengal » ... Was Vande Matram Written By Bankim at All, Anothre Controversy Palash Biswas (Pl Publish and send a copy. ...
palashbiswas.blog.co.uk/2006/11/30/was_vande_mataram_written_by_bankim_at_a~1386510 - Similar pages - Note this

Modified Vandemataram
Modified and updated Vandemataram story posted earlier. Was Vande Matram Written By Bankim at All, Another Controversy Palash Biswas ...
o3.indiatimes.com/palashbiswas/archive/2006/12/02/2823539.aspx - 59k - Cached - Similar pages - Note this

Rajshahi Raj occupied a predominant position among the territorial magnates of Bengal in the 18th century. It was the second largest zamindari with an area of about 33,670 sq km. The zamindari came into being during the early part of the 18th century. at that time Nawab murshid quli khan was the diwan/ subahdar of Bengal (1704-1727). A man of strict principle, he maintained rigorous discipline in every aspect of his administration. Owing to nawab's stern revenue policy as well as for the zamindars' maladminisstration and their failure to pay the stipulated revenue dues in time, many old zamindars lost their zamindaries. Besides, many zamindars lost their zamindari on account of their disobedience and rebellion. Murshid Quli Khan settled these zamindaries with his trusted followers and cronies. In this process of replacement the most fortunate beneficiary was the Rajshahi zamindari (also called natore raj). The family also benefited by another feature of nawab's revenue policy of encouragement to the formation of big zamindaries.





The Rajshahi Raj family traced its origin to one Kamdev Rai, a tahsildar of Baraihati in Pargana Lashkarpur, under puthia raj family. Kamdev had three sons Ramjivan, Raghunandan and Bishnuram. Of the three brothers, Raghunandan was the most promising and enterprising. Darpanarain, the zamindar of Puthia, and Murshid Quli Khan had significant contributions behind Raghunandan's rise to prominence.

Darpanarain appointed Raghunandan his wakil at Jahangirnagar (Dhaka), the capital of Bengal. Raghunandan sided with Murshid Quli Khan in his entanglement with the Subahdar azim-us-shan and thus won the confidence of the former. Again, when the diwani was transferred to Murshidabad, he was appointed in a similar capacity as his master's representative there. Raghunandan, a man of parts, soon caught the attention of the Sadar Qanungo at Murshidabad, who appointed him deputy or naib qanngo for his sound knowledge in finance and law. During this time he came in close contact of Diwan Murshid Quli Khan and secured his great trust and confidence.

As a confidant of Murshid Quli Khan, Raghunandan secured a portion of the Rajshahi zamindari in 1706, in the name of his brother Ramjivan. Banugachi was added to the family as its former zamindar had mismanaged his estate and become a regular revenue defaulter. Then gradually followed the additions of the pargana Bhaturia (1711) and Niz-Rajshahi (1713). Soon after this the diwan bestowed pargana Naldi upon Ramjivan. When Sitaram, the zamindar of bhusna, revolted against the diwan's authority and oppressed smaller zamindars and stopped paying revenues to the treasury, Murshid Quli Khan sent a strong force against Sitaram and suppressed his rebellion. In this campaign against Sitaram, Ramjivan, the founder of Natore Raj and his diwan Dayaram cooperated. As a reward for their services Murshid Quli granted Ramjivan the whole of Bhusna together with pargana Ibrahimpur in 1714. In fact, the rise of the Natore family was established with the dismemberment of Sitaram's estate.

After the subjugation of the refractory Afghan chiefs the nawab settled Tanki Sarubpur with his favourite Ramjivan (1718). Ramjivan by this time earned nawab's confidence by his efficient management and punctual payment of revenues. Thus, by these successive additions, the vast Rajshahi zamindari was built up during the lifetime of its founders. It became the second largest zamindari of Bengal after Burdwan. Tradition called it an estate of 52 lakh of rupees.

Although Raghnandan at Murshidabad was the founder of the Rajshahi zamindari, but its successful consolidation and management was largely due to his elder brother Ramjivan and his diwan Dayaram, a first rate man of business. Raghunandan died in 1724 without leaving any heir. His death was followed by that of Ramjivan in 1730. Before his death, Ramjivan had adopted Ramkanta as his son and successor. In 1730 Ramkanta inherited the entire zamindari of Rajshahi at the age of 18. Thoroughly inexperienced in zamindari administration, he, neglecting the zamindari affairs, passed most of his time in religious activities. Fortunately, rani bhabani, his wife and a lady of great foresight, sagacity and intelligence, efficiently managed the zamindari with the help of trusted diwan Dayaram.

Ramkanta died in 1748, leaving his wife and only daughter Tara. But before his death he allowed the Rani to adopt Ramkrishna. Thus the Rani, a lady of enormous virtues and capacity, as the real zamindar of Rajshahi managed it quite efficiently and increased its revenues substantially. She maintained cordial relations with the nawabs of Murshidabad. When the east india company was granted the diwani administration of Bengal in 1765, they found the zamindari of Rajshahi in peaceful and prosperous conditions and as such did not disturb her, and kept her in the possession of her zamindari. The Rani upheld the dignity and prestige of the zamindari by her social activities.

Only a dozen large zamindars controlled half of the total landed property of Bengal while the colonial state was forming in the last decades of the eighteenth century. The colonial state viewed these princely zamindaris as potential threats to the security of the new state, because their wealth and influence were so great that they could at any opportune moment combine and put the colonial state in great jeopardy. Hence it became a policy of the government to weaken these estates, if not destroy them altogether. One of the strategies to implement this design was the ruthless operation of the sunset law.

In 1788, in her old age, Rani Bhavani transferred the zamindari to her adopted son Raja Ramkrishna, then forty years old. In 1791, the Decennial Settlement was concluded with him at a jama of Rs 22,52,200. Since the decennial settlement, the Rajshahi zamindari suffered from three pernicious problems: over assessment, mismanagement and the intrigues of amla (officers). The dismemberment of the zamindari started immediately after the decennial engagement. Before the dawn of the next century, the entire zamindari had been transferred to fresh hands except some few parganas the total revenue demand on which hardly exceeded Rs 34000 in 1800.

As the resources of the zamindari had never been investigated minutely, it is difficult to state categorically whether or not the zamindari was properly assessed. The original decennial assessment exclusive of all deductions on different accounts was S Rs 20,27,200. To this sum was added a rasad (increase) of S Rs 2,25,000. Hence the permanet assessment of the zamindari was fixed at S Rs 22,52,200. The average annual collection of the estate from 1778-79 to 1788-89 amounted to S Rs 21,24,400. The gap between the known revenue yield and the assessment was further widened by the withdrawal without compensation of the customary allowance of batta on the payment in sicca currency. The raja had derived an annual income of about one lakh of rupees on account of batta and there had never been any hint in the decennial agreement that it would subsequently be resumed without compensation. Thus if to the gap between past revenue yield and the 1791 assessment is added the loss of the batta alowance, the raja may be seen to have been overburdened by the decennial settlement by about two lakhs of rupees a year.

Raja Ramkrishna at first refused to accept the settlement and persisted in throwing every obstacle and impediment in the way of the execution of the settlement. But ultimately he acceded to it with a note of protest. He wrote to the Council that he accepted the settlement only to avoid further displeasure from the government.

In these circumstances it was not surprising to find that Raja Ramkrishna lost two of his big parganas bearing jama of about one lakh and fifty thousand rupees within a year after his decennial engagement. This, however, did not relieve him from further distress. Every year arrears were accumulating. In July 1795, his outstanding arrears amounted to S Rs 5,39,054. Stating his difficulties, the raja wrote to the Council for abatement of the oversassessment and make remission of the consequent arrears. But his appeals were consistently turned down.

The repeated representations of Ramkrishna ventilating his difficulties in paying public revenue and his chronic arrears, led to a full-scale discussion in the Council about the affairs of his zamindari and opinions of the collector and from the Board of Revenue were sought. The Collector, giving his report in favour of the raja said that his zamindari was overrated by at least half the amount of rasad imposed on him. But the Council was not prepared to scale down the government demand. The raja's incompetence was blamed for arrears. In fact, the government was determined to dismember the large zamindari into numerous and easily manageable smaller estates. The Government's failure to collect the substantial amount of its demands in spite of the use of all administrative machinery at its disposal makes it abundantly clear that the resources of the zamindari were unequal to assessment.

The last phase of the zamidari was most tragic. In April 1798, Raja Biswanath attained his majority and took over the management of the zamindari. Soon he fell in huge arrears for which mahal after mahal were sold for recovering public revenue. By 1800, the great Rajshahi raj was reduced to insignificance. Utter poverty descended on the family. In consideration of his past rank and status and present indigence, the Government granted him an allowance of eight hundred rupees per month in 1805. A zamindari which was the second largest in Bengal, just next to the Burdwan raj, in 1790 became almost extinct within the next ten years.

It was the overassessment which made the zamindari helpless. The raja stood little chance of getting rid of debt balances and consequently sale of his lands continued. But over assessment was certainly not the whole truth behind the dissolution of the zamindari. The raja's own character was also a significant contributory factor. As a believer in the Vaisnava cult, Raja Ramkrishna was always engrossed in spiritual meditation oblivious of zamindari affairs. He used whatever leisure he managed to have after meditation and other religious duties in composing popular vaisnava songs which earned him the title 'Raja-saint' of Bengal.

Ramkrishna's utter indifference towards the zamindari management made him absolutely dependent on his amla who gradually became so powerful that the raja lost control over them. The members of the zamindari bureaucracy in league conspired to fatten themselves at the expense of their master.

Raja Biswanath, however, tried to save some parts of his zamindari through benami purchases. Thus he bought pargana Naldi and Santore, which bore a combined jama of about one lakh rupees, in the names of his peons; but ultimately some of these had to be disposed of in order to clear off debts. His grandmother, Rani Bhavani, purchased Huda Hurer Para, Tarraf Dakhin Jowar and Huda Barnagar in Murshidabad district in her own name. Their combined jama stood at S Rs 33,706. These benami purchases, together with the purchases of Rani Bhavani, saved this historic family from total extinction. In 1819, the sadar jama of the zamindari on all accounts amounted to Rs 88,006.

The Rajshahi Raj witnessed its rise almost throughout the eighteenth century, but its decline started even before the century ran out. It somehow maintained its precarious existence during the next century. The zamindari was ultimately abolished under the east bengal state acquisition and tenancy act, 1950. [ABM Mahmood and Sirajul Islam]



‘Icon and Mother’: An Inquiry into India’s National Song1
Julius J. Lipner
http://jhs.oxfordjournals.org/cgi/content/abstract/1/1-2/26
The Republic of India, which is constitutionally a ‘secular’ state, has a National Song and a National Anthem. Each has its official and other uses. The verses that became the National Song have been dogged by religious and political controversy, sometimes turning to violence, from pre-Independence days. These verses first appeared as part of a larger hymn in Anandamath, a Bengali religio–political novel by the famous novelist, Bankim Chatterji, first published serially in 1881–2, and then as a book from 1882. The hymn is entitled ‘Vande Mataram’, viz. ‘I revere the Mother’, and glorifies the ‘motherland’ of a band of ascetic warriors, called ‘santans’ or ‘Children’, who live in the heart of a dense forest somewhere in Bengal and emerge periodically to make war against foreign (Muslim and British) rule. As the hymn clearly indicates, the santans are children not only of the motherland but also of the Goddess, who is identified with the motherland. However, the National Song, which comprises only the first two verses of the hymn, makes no mention of the Goddess. This has not prevented various Indian voices through the decades from objecting strenuously to the religious, ‘idolatrous’, and ‘xenophobic’ resonances of a National Song that allegedly belies the secular status of the state. The problem is exacerbated by the fact that the title of the hymn/National Song, viz. Vande Mataram, played a significant role, as watchword and rallying-cry, in India’s largely (Hindu) freedom movement, as also in communal strife between Hindus and Muslims from the first decades of the twentieth century. Using a recent resurgence of the controversy as a starting point, this article discusses the content of the hymn in its original setting, reviews the history of and reasons for the ongoing controversy about the National Song, and offers a suggestion as to how fundamental religio–political objections to it may be resolved.



--------------------------------------------------------------------------------
India, which prides itself on being a ‘secular’ polity constitutionally, is in the extraordinary position of having both a National Anthem and a National Song. This is not the place to analyse the precise meaning of ‘secular’ with respect to the Indian Constitution. Much ink has flowed to this end. Suffice it to say that here this word is used not in the sense of ‘anti-religiousness’ but in the sense of not granting privileged status to any particular religion in the eyes of the Constitution. In other words, from the point of view of the Indian Constitution where matters of national or state policy are concerned, there should be no majoritarian or other bias towards the privileging of a particular religious faith.2
The title-words of the National Song are Vande Mtaram.3 One translation of this Sanskrit expression would be, ‘I revere the Mother’, from vande, the first person singular, present indicative of the verb vand, ‘to praise, revere, worship, salute, pay homage to’, and mt, ‘mother’. The meaning of both terms has proved controversial, and we shall return to this point. As we shall see, there are nine verses in all to the song or hymn with the title-words, Vande Mtaram, but the Indian National Song comprises only the first two stanzas of this hymn.

The national daily, The Indian Express, carried an article in its New Delhi edition on 21 August 2006, from which we take the following extract:

[S]ources told The Indian Express that [Arjun Singh, the Human Resources Development (HRD)] minister had got a letter, on 2 August this year, from Culture minister Ambika Soni on the issue of centenary celebrations of pre-Independence era themes, including Vande Mataram.
Soni explained to Singh that a National Committee for Centenary Celebrations under the Chairmanship of the Prime Minister had been organising several events in this regard. Vande Mataram, she wrote, was composed by Bankim Chandra Chattopadhyay in 1876 and Rabindranath Tagore recited it for the first time at the Congress session in Bombay in 1896. Later, in 1905, it became the battle-song in the movement against Partition of Bengal [under British rule]. It was finally adopted as the national song at the Varanasi session of the Congress party on 7 September in 1905.

Having given this brief history,4 Soni wrote the year-long celebrations had started on 7 September 2005, when the song completed 100 years of adoption as the national song. As a ‘befitting grand finale’ to the year-long celebration, the Culture minister asked her HRD counterpart to have the singing of Vande Mataram at 11 a.m. on 7 September in all educational institutions across the country.

The HRD minister, on 8 August this year, wrote to all chief ministers and heads of Union Territories to have this ‘simultaneous countrywide singing’ of the first two stanzas of the national song at 11 a.m. on 7 September in all schools, colleges, and other educational institutions.


In passing, we may point out that this date seems an odd claimant for centenary celebrations of the National Song, for according to the reported statement of the Culture Minister herself, the song was composed in the last quarter of the nineteenth century, and was aired officially in a nationalist context towards the end of that century. We shall see, further, that it was adopted by the Constituent Assembly of an independent India under the chairmanship of Rajendra Prasad (India’s first President) only on 24 January 1950. None of these major landmarks coincides with a centenary celebration in 2006!5

The HRD ministry’s directive caused uproar throughout the land. This agitation occurred at several levels: religious, political, community, and state. There was strong Muslim representation that the song was idolatrous, anti-Muslim, and anti-secular. Here Sunnis and Shiites were as one.6 Even Sikhs objected on an official level to the directive.

[T]he Shiromani Gurdwara Prabandhak Committee (SGPC) ... asked the Sikh community not to sing the national song on 7 September. In a statement issued [in Amritsar], SGPC chief Avtar Singh Makkar, while making an appeal to all community members not to sing the national song, said it only propagates a particular religion and does not fulfil aspirations of minorities, including Sikhs, Muslims and Christians. ‘It’s a conspiracy to spread communalism in the nation’, said Makkar.7

The national response to the directive was a classic fudge. Some states of the Union, largely those under the influence of the opposition Bharatiya Janata Party (BJP, identified with the right wing politically) professed to follow the directive; some states left their educational institutions free to make up their own minds. Some Muslim-run institutions sang the National Song, others refused to comply with the directive. In many cases, local Muslim authorities advised Muslim parents to keep their children away from school for the occasion. In general, some schools, aware of the reasons for the controversy, decided to have the hymn sung during morning assembly as part of the daily routine; in other institutions, the hymn was sung as a special event at 11 a.m. as recommended by the directive. Indeed, almost immediately after promulgating the directive, the HRD ministry itself issued a clarification stating that this was not intended to be compulsory (to the chagrin of the BJP), and it is interesting to note that on the appointed day, Mrs. Sonia Gandhi, President of the Congress party (the chief party of the coalition forming the central government), absented herself from an official function where Vande Mtaram was to be sung; she sent a representative.

The point is that religious and political controversy over Vande Mtaram and its status as National Song has been a running issue for nearly a century. The agitation Arjun Singh’s directive engendered (not to mention Mrs. Gandhi’s politic response to a political hot potato) is but an index of a seemingly intractable problem India has had to contend with more and more urgently since becoming an independent ‘secular’ multi-faith democracy in 1947. This situation cannot continue; it is a serious bone of contention in the body politic. Sooner or later a decision about the status of Vande Mtaram will have to be taken with an eye to the future. The purpose of this essay is to look into the formative literary and political history of Vande Mtaram; to examine Vande Mtaram’s text and context; and to assess various objections made against it as to both content and status as National Song. This task will be facilitated by referring from time to time to the broader work I have undertaken on the topic in my book, nandamah, or The Sacred Brotherhood by Bankimcandra Chatterji (abbr.:ASB).8

As the previous sentence suggests, the hymn Vande Mtaram was given public currency through the Bengali novel entitled nandamah (which I have translated as The Sacred Brotherhood) written by Bankimcandra Cattopadhyay (anglicised as ‘Chatterji’; 1838–94). The novel was first published serially in Bagadaran, the literary journal in Bengali that Bankim edited, from March 1881 to June 1882. Thereafter, with some important revisions, the novel underwent five editions in book-form, the last of which we may call the standard version since it is this edition that appears in the various anthologies of Bankim’s works including the anthology published under the aegis of the Bangiya Sahitya Parisat (The Bengal Literary Society) to mark the centenary of Bankim’s birth.9 The standard edition appeared in November 1892.

The novel itself is set in the early 1770s, during the so-called sannys (or ‘renouncer’) rebellion as it occurred in the Birbhum district of greater Bengal, and the great famine in the region at the time. These two events provided the raw data of the narrative which Bankim then refined, and also re-defined, for his purposes. Thus, while the original ‘renouncers’ comprised itinerant bands of ganja-smoking Hindu and Muslim sannyss and fakirs, often numbering thousands, who travelled at certain periods of the year (many accompanied by their women and children) on pilgrimage routes, exacting tolls and provisions from the villages they passed, the inner core of sannyss of Bankim’s story are all cultured, upper-caste Hindus (mostly Brahmins) sworn to a vow of temporary celibacy. The original sannyss were for the most part a rabble, of considerable nuisance value because of their importunate practices, not only to the British who had the (lucrative) task of collecting the revenue for the regional Muslim rulers and imposing order for this purpose, but also to the local villagers whose livelihood in cash and kind was imperilled by the predatory behaviour of the renouncers. This compelled the British to try and disband the renouncers on a permanent basis, which led to running battles between the two sides for several years (the so-called sannys-rebellion), till eventually – by the turn of the century – the British won through. The situation in the early 1770s, however, was exacerbated by a terrible famine that gripped much of the middle regions of the Bengal of the time.

Bankim converts the deprivation and general lawlessness of these circumstances to the backdrop of his novel. Bengal is now contested land: there is no clear ruling authority. The titular Muslim rulers have gone to seed and are uninterested in enforcing the requisite order for the welfare of all their subjects, both Hindu and Muslim; they are reliant on the British to whom they have given the task of collecting revenue on their behalf. The British, who perforce have negotiated very generous terms, are interested only in their dues, and not in administering the land. Historically, these are no more than half-truths, if that, but for Bankim’s purposes the scene is set for his sannyss to play their parts.

These renouncers are called santns or ‘Children’, and they take up residence in an abandoned monastery in the heart of a dense jungle. They are Children of the Mother whom they worship, the focus of which are three images of the Goddess enshrined in the monastery: the Goddess-as-she-was, the Goddess-as-she-is (identified with an image of Kl), and the glorious Goddess-as-she-will-be. But it is significant that the Goddess-as-she-was is described as ‘the motherland in the form of the nurturing Goddess’ (jagaddhtrrpi mtbhmi). So the matter is complicated. Bankim has iconised the land. The santns are Children of the Goddess as also of the motherland, and the motherland is an embodiment of the Goddess in some way. Not only has Bankim iconised the land, but through the distinctive form of the Goddess he has also ‘Hinduised’ it in some integral sense. This is clear from a description of the Mother-as-she-will-be: ‘Her ten arms reach out in ten directions, adorned with various powers in the form of the different weapons she holds, the enemy crushed at her feet, while the mighty lion who has taken refuge there is engaged in destroying the foe ... [the Goddess] roams on the lordly lion’s back, [and] has Lakshmi personifying good fortune on her right, and the Goddess of speech who bestows wisdom and learning on her left, with Kartikeya signifying strength and Ganesh good success, in attendance!’ – a description uncannily reminiscent of Goddess Durg in one of her favoured representations.10 It would be as well to mark this here especially in the context of charges asserting the ‘communal’ and idolatrous nature of the novel and its Song.

The santns emerge periodically from their forest-retreat to attack those whom they regard as unacceptable representatives of failing ruling authority: the armies of the Muslim rulers and their British allies. Their aim is to free the motherland of these alien forces;11 in this they eventually succeed temporarily . Of course, there are a number of sub-plots – and battles, transgressions of various kinds, and episodes of requited and unrequited love described on the way. We must leave these for the reader to discover. But it is at this point in our essay that we need to make a more detailed acquaintance of Vande Mtaram.

The santns take recourse to a hymn that first appears in chapter 10 of Part I; this paean sums up their patriotic ardour to the nurturing motherland whose Children they are and which they seek to set free. Its opening words are ‘vande mtaram’, but it is also important to note that in the novel this expression is used as a slogan in its own right, sometimes as a password to the santns’ secret brotherhood and sometimes as a rallying-cry in battle. We shall return to this in due course. But here is the hymn in full in the English translation I have given it. The Children have just successfully carried out a raid on a cartload of money which the British have raised as revenue, and which is on its way to the British headquarters in Calcutta, and have rescued a wealthy landowner whose name is Mahendra. One of the commanders of the successful raiding party is called Bhabananda. It will be helpful to give the context of the first appearance of the hymn in full:


‘[Mahendra and Bhabananda] walked silently across the plain in that moonlit night. Mahendra was silent, anguished, unbending, and somewhat intrigued. Suddenly, Bhabananda seemed to become a different person. No longer was he the grave, calm renouncer, the skilled, valiant figure of the battlefield, the man who had cut off the head of a [British] commanding officer! No longer the man who had just rebuked Mahendra so haughtily. It was as if seeing the radiance of plain and forest, mountain and river of a peaceful, moonlit world had invigorated his mind in a special way, like the ocean gladdened by the rising moon. He was now light-hearted, talkative, friendly, keen to make a conversation. He tried often to get Mahendra to talk, but Mahendra remained silent. Then, with no other recourse, Bhabananda began to sing softly to himself:

I revere the Mother! The Mother
Rich in waters, rich in fruit,

Cooled by the southern airs,

Verdant with the harvest fair ...


Mahendra was a little astonished when he heard this song, and was at a loss to understand. Who was this mother "rich in waters, rich in fruit, cooled by the southern airs, verdant with the harvest fair"?

"Who is this mother?" he asked Bhabananda.

Without answering Bhabananda began to sing:

The Mother – with nights that thrill
in the light of the moon,

Radiant with foliage and flowers in bloom,

Smiling sweetly, speaking gently,

Giving joy and gifts in plenty.


Mahendra cried, "But that’s our land, not a mother!"

Bhabananda replied, "We recognise no other mother. ‘One’s mother and birthland are greater than heaven itself’. But we say that our birthland is our mother. We’ve no mothers, fathers, brothers, friends, wives, children, houses or homes. All we have is she who is rich in waters, rich in fruit, cooled by the southern airs, verdant with the harvest fair ...".

"Then sing on", said Mahendra, understanding at last.

And Bhabananda sang once more:12

(1) I revere the Mother! The Mother
Rich in waters, rich in fruit,

Cooled by the southern airs,

Verdant with the harvest fair.


(2) The Mother – with nights that thrill
in the light of the moon,

Radiant with foliage and flowers in bloom,

Smiling sweetly, speaking gently,

Giving joy and gifts in plenty.


(3) Powerless? How so, Mother,
With the strength of voices fell,

Seventy millions in their swell!

And with sharpened swords

By twice as many hands upheld!


(4) To the Mother I bow low,
To her who wields so great a force,

To her who saves,

And drives away the hostile hordes!


(5) You our wisdom, you our law,
You our heart, you our core,

In our bodies the living force is thine!


(6) Mother, you’re our strength of arm,
And in our hearts the loving balm,

Yours the form we shape in every shrine!


(7) For you are Durga, bearer of the tenfold power,
And wealth’s Goddess, dallying on the lotus-flower,

You are Speech, to you I bow,

To us wisdom you endow.


(8) I bow to the Goddess Fair,
Rich in waters, rich in fruit,

To the Mother,

Spotless – and beyond compare!


(9) I revere the Mother! the Mother
Darkly green and also true,

Richly dressed, of joyous face,

This ever-plenteous land of grace.’


The translation follows the order of stanzas as given in the original; the reader will notice that there are nine stanzas in all (which I have numbered for ready reference). In any case, no one disputes the arrangement of the first two stanzas. The hymn is composed in a mixture of Bengali and Sanskrit (i.e. some lines are in Sanskrit and some in Bengali). The first two stanzas are in Sanskrit, the third has both Sanskrit and Bengali, the fourth is in Sanskrit, the fifth is in both Bengali and Sanskrit, the sixth is entirely in Bengali, and the last three verses are all in Sanskrit.

Why this peculiarly admixed composition? Let us start with Sanskrit. There seems to be little doubt that Bankim had a version of the hymn in preparation before the writing of the narrative in which the completed hymn (modified slightly for subsequent editions of the novel) was inserted.13 In elite Hindu literary tradition, of which Bankim was widely knowledgeable, Sanskrit has always been the dominant language, and its compositional forms provided (and in important respects continue to provide) paradigms for literary creativity. This was specially so, for a particular reason, at the time when Bankim was writing. In the eyes of the-then Bengali intelligentsia, Sanskrit afforded a link of continuity, culturally and religiously, with the ancestral tradition of the majority. As such, the judicious application of Sanskrit was a psychological marker of cultural ballast, of legitimising authority for what was being said through the use of the language, and of a sense of Hindu national identity.14 Further, as will be evident, Vande Mtaram is a hymn with clear religious overtones; it is a hymn of praise to a ‘deity’, a ‘mothering icon’ (exactly to whom or what we shall see), in the manner of a stotra.15 It was therefore appropriate to evoke a Sanskrit paradigm for this purpose. Its Sanskritic form and content lent it gravitas; it was to be taken seriously.

But Bankim was too good an exponent of the narratival arts to leave it at that. The hymn needed to have an emotional grip on its reader, and this was accomplished in particular by the sense and sensibilities of the Bengali. Thus the staccato effect of the Bengali in the first two lines of verse 5, or the direct and familiar form of address in verse 6 (through the use of m and tomr for ‘mother’ and ‘your’, respectively) galvanises the Bengali reader – notwithstanding the individual commitment evoked by the first person singular of vande – to a sense of devotional solidarity. Bengali was the vernacular in which the narrative was written, and by thus vernacularising the Sanskrit of the hymn, Bankim achieves the best of both worlds – the authority of tradition and the enveloping freshness of current speech.16

Now to a consideration of the hymn’s content. Here we can only raise specific issues, but let us start with a core concern, viz. the mode and object of worship of this stotra. To drive the point home, let us quote some objections:

Advising the Union Government to form a committee of Sanskrit scholars and intellectuals who can decide the actual meaning of Vande, [Maulana Kalbe] Sadiq [Vice-President of the All-India Muslim Personal Law Board] said if it meant salute or salaam to the nation, he is ready to sing it .... ‘We do not even worship Mecca, Medina or Kaba, then how can one force us to worship the motherland?’ asked Sadiq.17 ‘We cannot compromise on Kalma-e-Tayyaba, the basic pillar of Islam where we are committed to one God and Mohammed is our Prophet’, said Moulana Mufti Mohammed Hasnuddin, a religious scholar. The main objection of Muslims to singing Vande Mataram is based in this belief as the song treats even land and natural resources as God which is ‘Shirk’ or un-Islamic to the Muslims.18

Christian theologians have spoken of two kinds of worship, distinguished by the Greek terms latria and dulia. Though the original context is Christian theological discourse, the distinction itself is universalisable, and will stand us in good stead in the present discussion. Latria is the worship – the absolute, unconditional acknowledgement or submission – due to the Supreme Being or God, the one, infinite being. So there is only one object of latria. Dulia, on the other hand, is reverence or homage paid to a finite being regarded as superior to one or as deserving of respect in some way. Hence we say ‘Your Worship’ to the mayor, or jokingly or devotionally proclaim that we ‘worship’ the ground our beloved has walked on, or that we ‘worship’ the image of a great human being or some ancestor. Accordingly, since the object of dulia is by definition not God or the Supreme Being, and since dulia implies only veneration or respect, the objects of dulia can be indefinite in number. To revert now to the question raised above: what kind of ‘worship’ does the term vande imply in Vande Mtaram? Is it dulia or latria?

Let us begin with an inquiry into classical Hindu tradition, the basis of current usage (further, we should not forget that vande mtaram is a Sanskrit expression). There can be no doubt that the verbal root vand– has been used regularly in the sense of latria, viz. the worship or veneration due to God alone. Here are a few illustrative examples. The Bhgavata Pura (ca. 9th century C.E.), which has played such a central and influential role in the devotional worship of many Hindu sampradyas or sectarian traditions, lists the ‘nine marks/characteristics’ of genuine devotion (iti bhaktir navalaka) to the Supreme Being (named Viu) as follows: ‘Hearing (the name and the deeds of the lord; ravaa), singing the praises (of the Lord; krtana), keeping in mind (the Lord and his deeds/attributes at all times; smaraa), being at the service (of the Lord; pdasevana), worshipping (the image of the Lord; arcana), greeting and paying homage (to the Lord; vandana), offering one’s actions (to the Lord; dsya), having faith and trust (in the Lord as friend; sakhya), and offering body and soul (to the Lord; tmanivedana)’.19 Note the presence of vandana (noun from the root vand-) as one of the nine. This is paying homage to the Supreme deity.

The great devotional theologian Rmnuja (11th–12th century C.E.), takes up this idea and affirms it. Thus in his commentary on the Bhagavadgt, that foundational text of devotion to the one Lord (bhagavn, vara; ca. 1st–3rd century C.E.), under 9.14 which describes worship of the personal Supreme Being, he glosses as follows in words attributed to Krishna, the divine being: ‘Those set on Me ... with bodies enraptured and voices tremulous with emotion ... strive after Me through such deeds as worshipping my image by acts of reverent greeting, praising (vandana-stavana-karadi-), and so on ...’. There are countless other instances of such use of the root vand-. Thus it is clear that without semantic violence, in Hindu tradition, vand- can be and has been used in the sense of address or approach to the Supreme Being. Nevertheless, vand- has often been used from ancient times in the ordinary sense of greeting or salutation, i.e. of showing respect to a person or thing that is not the divine being.20 So the matter is inconclusive from the point of view of traditional usage.

Now we may ask: is there evidence to indicate what Bankim himself may have meant by the vande of the hymn he inserted into his famous novel? Let us look into this in pursuit of further clarification. It is at this point that we shall have to draw in the meaning of ‘Mother’ or mt (the accusative of which is mtaram), the object of the verb vande.

We have already seen that in Bankim’s description of the ‘Mother-as-she-will-be’, we have more or less a description of Goddess Durg as she appears every year during the great autumnal festival in Bengal of the Durg Pj. It is no coincidence then that verse 7 of the hymn makes salient reference to Durg by name who is identified with the ‘Mother’ (as well as to the Goddess of wealth and of speech, both associated with the ‘Mother-as-she-will-be’ in the earlier description). The point that I am making is that though the first two stanzas seem to entail a straightforward description of the ‘Mother’ as a nurturing motherland, the matter is certainly not that obvious, since already from stanza 6 (‘Mother ... Yours the form we shape in every shrine’) and then into stanza 7, the ‘Mother’ shades into a personal form of the Goddess as worshipped by Hindus. It is perhaps then disingenuous to dismiss without further consideration objections which raise the issue of ‘idolatry’ as permeating the hymn as a whole. The first two stanzas (=the National Song) are a part of a whole which does seem legitimately to raise this issue.21

But we must still inquire further as to the precise theological force of vande and mtaram. Can the author of the novel, who inserted the hymn into his narrative, provide any clue? Here we turn to a controversy Bankim entered into between the time the novel was completed in serial form (mid-1882) and the time it was first published as a book (end-1882). On 17 September that year, a grandee of Calcutta, Maharaja Harendra Krishna Deb, held an elaborate rite (rddh) to commemorate the death of a close relative. A fairly detailed report appeared in the Calcutta Statesman, and the attendance at this grand event (during which an image of Krishna, the family deity, was brought into the hall) by leading English-educated Bengali men in particular so outraged the religious sensibilities of the Rev. W. Hastie, principal of the General Assembly’s Institution of that city, that he wrote a furious letter to The Statesman, decrying the bad example especially of the male attenders for appearing to countenance the idolatrous rites and thus misleading their (less-educated) womenfolk. Hastie wrote arrogantly and rudely of Hindu ‘idol-worship’ which he compared most unfavourably to the enlightened faith of Christians. Bankim, who was not present at the rite, was one of those who protested against Hastie’s comments, and he entered into a controversy about Hindu worship with Hastie through the columns of The Statesman, first under a pseudonym and finally in his own name. In the process, he gives an account of his own understanding of what passed for ‘idol worship’ among his compatriots, and it is in this context that his views are relevant for our own discussion.

In a long letter, published on 8 October, Bankim wrote as follows:

Modern science has shown what the Hindus always knew that the phenomena of nature are simply the manifestations of force. They worship, therefore, Nature as force. Sakti, literally and ordinarily means force or energy. As destructive energy, force is Kali, hideous and terrible, because destruction is hideous and terrible. As constructive energy, force is the bright and resplendent Durga. The universal soul is also worshipped, but in three distinct aspects .... I translate them as love, power, and justice. Love creates, power preserves, and justice dooms. This is the Hindu (idea) of Brahma, Vishnu, and Siva ....
I now pass on to the worship. Much of the Hindu ritual is mere mummery ... Idol worship is permitted, is even belauded in the Hindu scriptures, but it is not enjoined as compulsory .... The orthodox Brahmin is bound to worship Vishnu and Siva every day, but he is not bound to worship their images. He may worship their images if he chooses, but if he does not so choose, the worship of the Invisible is accepted as sufficient ....

And I must ask the student of Hinduism when he comes to study Hindu Idolatry, to forget the nonsense about dolls given to children .... The true explanation consists in the ever true relations of the subjective Ideal to its objective Reality .... The passionate yearnings of the heart for the Ideal in beauty, in power, and in purity, must find an expression in the world of the Real. Hence proceed all poetry and all art. Exactly in the same way the ideal of the Divine in man receives a form from him, and the form an image. The existence of Idols is as justifiable as that of the tragedy of Hamlet or of that of Prometheus. The religious worship of idols is as justifiable as the intellectual worship of Hamlet or Prometheus ....

Nor must the student fall into the error of thinking that the image is ever taken to be the God. The God is always believed, by every worshipper, to exist apart from the image. The image is simply the visible and accessible medium through which I choose to send my homage to the throne of the Invisible and the Inaccessible .... The image is holy, not because the worshipper believes it to be his god – he believes in no such thing – but because he has made a contract with his own heart for the sake of culture and discipline to treat it as God’s image.


There is much here to decipher, but we are given an insight into what Bankim thought about the worship of images in the context of Hindu worship as a whole at the time of the publication of the hymn as part of the novel. It is clear that Bankim does not repudiate belief in a transcendent spiritual being (the ‘universal soul ... the Invisible and Inaccessible’) which is characterised as love, power, and justice (= ‘Brahma, Vishnu, and Siva’). He also affirms that Hindus worship Nature as power or force (akti) represented, depending on the manifestations of this force, by Kl as hideously destructive or Durg as resplendently creative, and so on. But they do not worship Nature in its own right; they ‘worship’ Nature as permeated by the universal soul which is the Ideal of beauty, power, and purity, and which finds artistic expression in the sacred image. This image is not the divine universal power. It is separate from it – a human way of representing the Invisible and Inaccessible Ideal by means of a ‘contract with [the worshipper’s] heart for the sake of culture and discipline to treat [the image] as God’s image’.

Thus vande and mtaram, the latter a fusion of land and transcendent divine Ideal, are, from the standpoint of the author of the novel, not ‘anti-Muslim’ or ‘idolatrous’ in any obvious or traditional sense, for according to Bankim the ‘image [whether Durg or motherland] is holy, not because the worshipper believes it to be his god – he believes in no such thing’, but because it is an expression of a contract he and his society have made to treat that image, ‘for the sake of culture and discipline’ (emphasis in original) as God’s image. We are speaking here of a cultural and personal contract initiated by the worshipper, and one either opts into this contract or one does not. Nevertheless, this does emphasise the peculiarly Hindu nature of the arrangement.

Further, there can be no talk here of actual polytheism, since there is only one Supreme Being which manifests through different (culturally determined) forms and images. One cannot over-simplify, then, the theology of the hymn in context. Still, it does seem that in Bankim’s estimation the hymn has force because it evokes this contract, and that actual worship of the supreme, ‘invisible’, ‘inaccessible’ transcendent ‘universal soul’ is intended to take place in and through homage paid to the motherland and various other representations of the deity. Thus a strong if indirect sense of ‘worship’ does seem to be intended by both Vande and Mtaram by the author of the novel. And it is important to note that the symbolism of the song as a whole is unapologetically Hindu.

But of course this does not resolve the problem, chiefly for two reasons: first, because by an official act, endorsed on countless political occasions, only the first two stanzas, and not the whole hymn, became the National Song, and second, because the force of worship lies not primarily in the words used to carry it out (or even in the intention of the composer of the words), but in the intention of the actual user of the words in question. Let us inquire into both these points.

So far we have looked at the first two stanzas in the context of the hymn as a whole. In this context vande and mtaram do seem to carry the connotations of worship as latria, that is, worship in the strong sense; neither the historical usage of language nor that of the author of the novel militates against this understanding. But if a special gloss is put on the first two stanzas as divorced from the rest of the hymn, does this alter the situation? Let us consider now how the first two stanzas became the National Song.

To begin with, it must be pointed out that from its earliest association with the novel, the hymn seems to have had a life of its own; there is evidence to show that the song, at least in embryonic form, was composed even before the novel was written. It then seems to have been completed and inserted into the story.22 Indeed, it was sung at a public function or two as a hymn in its own right (though apparently not with political intent) after it appeared in the serial version of the novel but before the novel had been completed.23 So there is precedent for saying that the hymn can be detached or at least dislodged from its narrative context. This makes it easier to see how the first two stanzas could be further detached from the song as a whole.

Soon after the publication of the song it attracted the notice of several writers and critics. It inspired a picture of Mother India by Harishchandra Haldar which was printed in 1885 in a journal called Balak. In 1886 Hemchandra Banerji wrote a poem, ‘Rakhi Bandan’, wherein he included the first two stanzas of Vandemataram.24

Here we must add that in contradistinction to the song Vande Mtaram, the title-words Vande Mtaram also took on an independent existence. In the novel itself this expression is used a number of times in this way – as a password, and as a rallying or battle cry. Thus both the song and slogan Vande Mtaram ran separately on parallel tracks, associated with but resorted to independently from the novel. On the one hand the song, or rather its first two stanzas, began to assume a profile on the nationalist stage. Rabindranath Tagore, Bengal’s rising star as a poet towards the end of the nineteenth century, ‘set to music the first two stanzas of Vande Mataram and sang it in the Congress session in Calcutta in 1896’.25 On the other hand, the slogan began to have a political ring of its own: ‘The first enthusiastic plea for the extensive use of the slogan Vandemataram was made by Yogendranath Vidyabhushan in his biography of Garibaldi published in 1890’.26

But the pro-active and inexorable politicisation of both song and slogan took place in connection with the first partition of Bengal in 1905, which was to come into effect in October of that year. Earlier, on 7 August, thousands of students, who included Muslims, marched on the Calcutta Town Hall, chanting Bande Mtaram,27 in protest against the impending partition. This governmental act to split greater Bengal into two parts on what Bengalis perceived to be sectarian grounds (with Hindus preponderantly in the west and Muslims preponderantly in the east), acted as the catalyst for the mass politicisation of song and slogan among Indians seeking to defy British rule. Rameshcandra Datta, in his article ‘Chatterji, Bankim Chandra’, in the well-known 11th edition of the Encyclopaedia Britannica, writes, ‘During Bankim Chandra Chatterji’s lifetime the Bande Mataram, though its dangerous tendency was recognised, was not used as a party war-cry; it was not raised, for instance, during the Ilbert Bill agitation, nor by the students who flocked round the court during the trial of Surendra Nath Banerji in 1883. It has, however, obtained an evil notoriety in the agitations that followed the [1905] partition of Bengal’ (vol. 6, 1910, pp. 9–10). ‘Dangerous tendency’ and ‘evil notoriety’, that is, in the eyes of those who sympathised with the machinations of the British government.

Evidence indicates that in the very early days of these agitations in defiance of the British and their loyal Indian civil servants, Muslims did not offer serious objection publicly to either song or slogan. We have already mentioned the Calcutta protest against the 1905 partition where people of both communities took part. S. Bhattacharya, in the book mentioned earlier, gives another example of joint action, this time in Rajahmundry in the Madras Presidency: ‘The Hindu reported in February 1907 that a Bala Bharati Samiti was organised and in Rajahmundry, "students, all wearing Vande Mataram badges, and carrying aloft beautiful banners glittering with bold letters of Vande Mataram and Allah-o-Akbar" marched around the town and "here and there the procession halted to sing the immortal song of Bankim Chandra Chatterjee’’ ’ (op.cit., p. 55).

It did not take long, however, for both slogan and song to acquire sectarian resonances and in consequence to incur strong Muslim objections. This process began to crystallise as early as the first half of 1907. The swadeshi movement, viz. the favouring of products manufactured in one’s own land (swadeshi) and the boycotting of foreign-made goods, had begun in Bengal; because of the rhetoric and symbolism associated with it, it was soon perceived by Muslim leaders in eastern Bengal as a Hindu movement, which had the effect of alienating Muslims. It was alleged that ‘the Hindu Zemindars [landholders], by closing their hts or bazars to those using or purchasing foreign goods, were coercing the [Muslims to] join the Boycott movement and thus helping the yawning of the gulf (sic) between the Hindus and the Muslims’.28 This was adduced as one of the reasons underpinning the creation of the All India Muslim League at the end of 1906 to represent Muslim interests before the British as a counter-measure to the Indian National Congress which was seen as a Hindu-orientated organisation. In short, partition exacerbated Hindu-Muslim rivalries and divisive allegiances.

Serious riots broke out between the two communities in eastern Bengal in 1907. The English-language militant paper, entitled Bande Mataram, which had started in August 1906 under Bengali Hindu editorial control, played a significant role, inadvertently perhaps, both by its title and its editorials, in Hinduising the post-partition nationalist movement and alienating Muslims. Its reportage of the riots in Jamalpur is illustrative of this bias.

Here [in Jamalpur] Muslim rowdies attacked Hindu volunteers who were destroying foreign-made goods at a fair. Then they went on a rampage, burning down shops where swadeshi products were sold .... Mobs attacked landlords’ houses, destroyed debt bonds, and smashed an image of Durga. This act of desecration outraged Hindus in every part of the country. Bande Mataram fanned the flames by publishing an etching of the broken image along with headlines like ‘Hindu Women wait with Knives in Their Hands/ Rather Death than Dishonour’ .... The cry of religion in danger and womankind in danger had predictable results. Bande Mataram’s sub-editor Hemendra Prasad Ghose spoke for hundreds when he wrote: ‘It makes one’s blood boil to think of it .... Revenge is the word that escapes one’s lips’.29

At around this time, a controversial Muslim publication, called Lal Istahar (‘The Red Pamphlet’), did the rounds encouraging Muslims to have nothing to do with Vande Mtaram.30 The die was thus cast for a collision course between Hindus and Muslims over use of both slogan and song during the increasingly fraught times of political turmoil that lay ahead.

It was in the early 1920s that a fresh head of steam built up over the issue. In his book, S. K. Das notes that in the Calcutta riots of 1921, Hindu rioters used Vande Mtaram as a provocative watchword against Muslims, and ‘from this time onwards Vandemataram began to be used as the war-cry of the Hindu fanatics’ (op.cit., p. 220).31 The scene was thus set for a resolution to be passed during the 25th annual session of the All India Muslim League in October 1937 condemning ‘the attitude of the [Indian National] Congress in foisting Bande Mataram as the national anthem (sic) upon the country as callous, positively anti-Islamic, idolatrous in its inspiration and ideas, and definitely subversive of the growth of genuine nationalism in India. This meeting further calls upon Muslim members of various legislatures and public bodies in the country not to associate themselves in any manner with this highly objectionable song’.32 Henceforth, for many Muslims, Vande Mtaram would be eyed with implacable suspicion.

But while Muslim opposition was hardening, moves were afoot at the same time on another front to exalt the song, or at least its first two stanzas. The Congress party was in search of a national anthem, and various patriotic songs were up for consideration, including Vande Mtaram. In an article on the modern theme of Mother India, Geeti Sen writes, ‘In [October] 1937 Nehru wrote to Subhas Chandra Bose, ‘Certainly as suggested by you I shall discuss the Bande Mataram song with Dr Tagore’. The poet laureate confirmed that the second stanza describing the goddess enshrined in temples was inimical to Islamic tenets against the worship of icons. And after considerable debate, in the wisdom of things as they had changed, Bande Mataram was not chosen as the national anthem’.33

The reference to the ‘second stanza’ as describing the goddess enshrined in temples is puzzling. From my enumeration of the verses of the hymn given earlier, the reader will see that this would include the first six stanzas – well in excess of half the song! Perhaps the poet was nodding, or meant something like the first two major sections of the hymn! In any case, no one else of note, least of all the principal personalities involved in seeking to identify a national song at the time, was ambiguous on this matter. All (including Nehru and Bose) understood the first two stanzas to comprise the first two verses as enumerated in my translation of the hymn, viz. the eulogistic description of natural features of the land identified as Mother.

The relevant committee of the Congress party in the main followed Tagore’s advice in making its recommendation. It seems that Tagore came to the conventional view of what the first two stanzas were; in a letter to Nehru dated 26 October 1937, he wrote:

To me the spirit of tenderness and devotion expressed in [the hymn’s] first portion, the emphasis it gave to beautiful and beneficent aspects of our motherland made a special appeal, so much so that I found no difficulty in dissociating it from the rest of the poem and from those portions of the book of which it is a part .... I freely concede that the whole of Bankim’s ‘Vande Mataram’ poem, read together with its context, is liable to be interpreted in ways that might wound Moslem susceptibilities, but a national song, though derived from it, which has spontaneously come to consist only of the first two stanzas of the original poem, need not remind us every time of the whole of it, much less of the story with which it was accidentally associated. It has acquired a separate individuality and an inspiring significance of its own in which I see nothing to offend any sect or community (emphasis added).34

In the relevant matter of predilection for the nationalist history and evocative power of the first two verses of the song, this is perhaps a case of like writing to like. Both Tagore and Nehru had grown up acculturated to what we may generically call Hindu beliefs and practices, irrespective of the humanistic turns of thought their minds had subsequently acquired. They had an a priori disposition, as it were, to regard the land as ‘mother’ and to sit lightly to detaching the first two stanzas from both the rest of the song and the novel. For Tagore, this was a ‘spontaneous’ act.35 But this could not be said for those disciplined in a staunchly monotheistic faith with sharply divergent theological presuppositions, and who were convinced that the song was idolatrous and that both author and novel had a history that was implacably anti-Muslim!36

Let us now ask: can Bankim be regarded as having a bias against Muslims (which allegedly emerged in his work), and is nandamah anti-Muslim, so as to justify such adverse Muslim opinion where both author and song were concerned? I have considered this question at some length in ASB (see esp. pp. 61–70, 102–4); it is a matter of considerable complexity and resists a simplistic answer. I have discussed how Bankim tends to distinguish in his writings between, as he saw it, the Muslim as de (‘home-grown’, viz. locals who converted to Islam, large numbers of whom spoke Bengali, practised age-old Bengali ways and lived preponderantly in the eastern part of Bengal) and the Muslim as jaban or ‘outsider’, whose ancestry was derived from foreign lands such as Afghanistan, Turkey, or Persia, and who came to India to loot or rule and refused to integrate with the ways of the established Hindu majority. There is evidence to show that a particular angst emerged especially in some of Bankim’s later writings with regard to the Islamic presence in India of the second category of Muslim. As for nandamah, anti-Muslim sentiments may well be detected in the narrative, but these are expressed largely against a degenerate elite and in the mouths of impassioned characters of the story. The fact is that as Vande Mtaram embarked on its sectarian career, Muslim antipathy against song and slogan incorporated bias, not without reason, against their author.37

After they had completed their deliberations on the status of Vande Mtaram, Nehru’s Working Committee reported as follows:

Working Committee feel that past associations, with their long record of suffering for the cause, as well as popular usage, have made the first two stanzas of this song a living and inseparable part of our national movement and as such they must command our affection and respect. There is nothing in these stanzas to which anyone can take exception. The other stanzas of the song are little known and hardly ever sung .... [T]he Committee wish to point out that the modern evolution of the use of the song as part of national life is of infinitely greater importance than its setting in a historical novel before the national movement had taken shape. Taking all things into consideration therefore the Committee recommend that wherever the Bande Mataram is sung at national gatherings only the first two stanzas should be sung, with perfect freedom to the organisers to sing any other song of an unobjectionable character, in addition to, or in the place of, the Bande Mataram song.38

So here we have the makings of the current official view that has remained consistent to the present day. The characteristics of this view are that: (i) the song, especially the first two stanzas, is steeped in the history of the sacrifices made in the nationalist cause leading to India’s freedom from foreign rule – this justifies its preferred status; (ii) the first two stanzas have acquired a ‘separate individuality’; (iii) as such, the first two stanzas are religiously unobjectionable; and (iv) all things considered (a concession to the possibility of legitimate objections being made from a wider perspective), the singing of the song on nationalist or official occasions need not be compulsory. And yet it is the national song of a democratic, ‘secular’ Republic!

Jinnah and the Muslim League were not convinced, and continued to object strenuously and tendentiously to the song, but to no avail. Neither side was prepared to compromise or give ground, and we have seen earlier how finally, on 24 January 1950, the Chair of the Constituent Assembly, Rajendra Prasad, gave a decision making Vande Mtaram the National Song. As VMBS points out, this was on the last day of the Assembly’s last session, and a motion that was ‘not debated upon or put to the vote, unlike the numerous resolutions debated and voted upon in the process of making the Constitution of the Republic’, was accepted (pp. 43–4). As noted before, since then on countless occasions the first two stanzas of nandamah’s Song have been sung or chanted under official sanction in a national context that has remained contentious, and throughout this saga, to the present day, the matter has been exacerbated by right-wing Hindu organisations opportunistically vaunting the song and striving to make its singing compulsory at official functions and occasions. The issue has given no evidence of going away or subsiding with the passage of time, and it would be irresponsible to close one’s eyes to this. Indeed, the promulgation or implementation of directives such as that of the HRD ministry referred to at the beginning of this essay often leads to violence on the streets.39

Perhaps the time has come for a national debate to be undertaken by the leadership on all sides, sanctioned by a responsible government, in order to resolve the matter. The alternative is a prolongation of a religio-political issue that remains highly charged and potentially explosive. With regard to the subject of this essay, this debate could include, besides the specific matters raised here, such wider issues as the distinction between a national song and a national anthem, the purpose of a national song/anthem in a secular, multicultural democracy, the implications of history in the context of India’s nationalist movement, and determining the appropriate occasions and appropriate language(s) for singing a national song/anthem in a nation-state such as India.

But to return to the immediate crisis, it has been suggested by a recent participant that an investigatory body of experts be set up to elicit the true meaning of vande in the context of the National Song. This suggestion is really a cry for political leadership in the matter. I noted earlier that the force of worship lies really in the intention behind the use of the relevant terms, not primarily in the words themselves. One cannot legislate to determine intentions behind words. But there is sufficient ambiguity in the meaning of vande so as to leave room for manoeuvre. It may be used, as we have seen, in the sense of latria or the worship due to the Supreme Being alone, but it can also signify ‘worship’ or homage in the weak sense of dulia, in the sense, that is, of salutations or reverence offered to a non-divine object. As an immediate measure to defuse the situation (in preparation for the wider debate), it would be a constructive step if the Indian government exploited this ambiguity with respect to the National Song, and issued a clarification to the effect that not only should its singing be non-obligatory, but also that it would be open to the utterer of vande to invest this word with the intention dictated by the utterer’s conscience. This could then be followed through by individuals and communities as they saw fit. Such a promulgation would go a long way towards immediately removing the sting of religious and political contentiousness that has lurked for so long in India’s National Song.




Vande Mataram

The National Song of India




Vande Mataram ! The National song of India

"Vande maataraM
sujalaaM suphalaaM malayaja shiitalaaM
SasyashyaamalaaM maataram ||




Shubhrajyotsnaa pulakitayaaminiiM
pullakusumita drumadala shobhiniiM
suhaasiniiM sumadhura bhaashhiNiiM
sukhadaaM varadaaM maataraM ||



Koti koti kantha kalakalaninaada karaale
koti koti bhujai.rdhR^itakharakaravaale
abalaa keno maa eto bale
bahubaladhaariNiiM namaami taariNiiM
ripudalavaariNiiM maataraM ||




Tumi vidyaa tumi dharma
tumi hR^idi tumi marma
tvaM hi praaNaaH shariire

Baahute tumi maa shakti
hR^idaye tumi maa bhakti
tomaara i pratimaa gaDi
mandire mandire ||



TvaM hi durgaa dashapraharaNadhaariNii
kamalaa kamaladala vihaariNii
vaaNii vidyaadaayinii namaami tvaaM

Namaami kamalaaM amalaaM atulaaM
SujalaaM suphalaaM maataraM ||




ShyaamalaaM saralaaM susmitaaM bhuushhitaaM
DharaNiiM bharaNiiM maataraM |"








Translation by Shree Aurobindo
Mother, I bow to thee!
Rich with thy hurrying streams,
bright with orchard gleams,
Cool with thy winds of delight,
Dark fields waving Mother of might,
Mother free.

Glory of moonlight dreams,
Over thy branches and lordly streams,
Clad in thy blossoming trees,
Mother, giver of ease
Laughing low and sweet!
Mother I kiss thy feet,
Speaker sweet and low!
Mother, to thee I bow.


Who hath said thou art weak in thy lands
When the sword flesh out in the seventy million hands
And seventy million voices roar
Thy dreadful name from shore to shore?
With many strengths who art mighty and stored,
To thee I call Mother and Lord!
Though who savest, arise and save!
To her I cry who ever her foeman drove
Back from plain and Sea
And shook herself free.


Thou art wisdom, thou art law,
Thou art heart, our soul, our breath
Though art love divine, the awe
In our hearts that conquers death.
Thine the strength that nervs the arm,
Thine the beauty, thine the charm.
Every image made divine
In our temples is but thine.



Thou art Durga, Lady and Queen,
With her hands that strike and her
swords of sheen,
Thou art Lakshmi lotus-throned,
And the Muse a hundred-toned,
Pure and perfect without peer,
Mother lend thine ear,
Rich with thy hurrying streams,
Bright with thy orchard gleems,
Dark of hue O candid-fair

In thy soul, with jewelled hair
And thy glorious smile divine,
Lovilest of all earthly lands,
Showering wealth from well-stored hands!
Mother, mother mine!
Mother sweet, I bow to thee,
Mother great and free!







BHARATMA
Vande Mataram
Bankin Chandra composed the song Vande Mataram in an inspired moment, Rabindranath sang it by setting a glorious tune to it and it was left to the genius of Shri Aurobindo to interpret the deeper meaning of the song out of which India received the philosophy of new Nationalism.

The English translation of Vande Mataram rendered by Shree Aurobindo, is considered as official and best as per Bhavan's book, Vande Mataram by Moni Bagchee (pg. 66).


The inspiration of
Bankimchandra's Anand Math

Historians like Jadunath Sarkar, R.C. Majumdar and literary critics have generally held that Ananda Math was a product of Bankimchandra’s imagination. The painstaking research of Kishanchand Bhakat, assistant teacher of mathematics in the M.N. Academy High School, Lalgola, in the district of Murshidabad, spanning over two decades seems to have proved otherwise. Having been District Magistrate of Murshidabad at one time and later the Divisional Commissioner, I was impelled to verify the claims. To do so I visited the ruins of the Lalgola Raj Palace, now West Bengal’s sole open-air jail, and this is what I found –

The seeds of Bankimchandra’s anti-British sentiments were sown in Berhampore, the district headquarters of Murshidabad district where he was posted as a Deputy Magistrate [he was the first Bengali to be offered a job in the civil service after he graduated with grace marks in Bengali, his examiner having been none other than Iswarchandra Vidyasagar who did not give him pass marks!]. It was the 15th of December 1873 when Bankimchandra was, as usual, crossing the Barrack Square field opposite the Collectorate in his palanquin while some Englishmen were playing cricket. Suddenly one Lt. Colonel Duffin stopped the palanquin with some abusive remarks and insisted that it should be taken out of the field. When Bankim refused to abandon his customary route, Duffin apparently forced him to alight from the palanquin and pushed him violently (as reported in the Amrita Bazar Patrika of 8.1.1974). Witnesses to the incident included the Raja of Lalgola Jogindranarain Roy, Durgashankar Bhattacharji of Berhampur, Judge Bacebridge, Reverend Barlow, Principal Robert Hand and some others. Furious at the insult, Bankimchandra filed a criminal case against the Colonel, with the Lalgola Raja, Durgashankar Bhattacharji and Hand cited as witnesses. Duffin had to get a lawyer from Krishnagar in Nadia district, as no one in Berhampore was willing to appear for him, while all the local lawyers had signed vakalatnamas for Bankimchandra.

On 12th January 1874 the Magistrate, Mr. Winter, summoned Duffin and had just begun to question him when Judge Bacebridge entered and requested a few words in his chamber. After a little while they called in Bankimchandra and Duffin. Apparently they told Bankimchandra that Duffin had not recognized that Bankim was a Deputy Magistrate and regretted the incident. They requested Bankimchandra to withdraw the case. This he was not prepared to do and after much persuasion agreed, provided Duffin offered a formal apology in open court. Reluctantly, Duffin agreed. Winter took his chair in the court thereafter and in his presence, before a packed court, Lt. Col. Duffin offered an unconditional apology to Bankimchandra. The Amrita Bazar Patrika of 15.1.1874 reports: “It appears that the colonel and the Babu were perfect strangers to each other and he did not know who he was when he affronted him. On being informed afterwards of the position of the Babu, Col. Duffin expressed deep contrition and a desire to apologise. The apology was made in due form in open court where about a thousand spectators, native and Europeans, were assembled.”

Almost immediately thereafter we find Bankimchandra taking three months leave. After this incident there must have been considerable resentment in the Berhampore Cantonment among the British militia and, apprehending bodily harm, Rao Jogindranarain Roy took Bankimchandra away to stay with him in Lalgola.

In Lalgola the Guru of the raja’s family was Pandit Kali Brahma Bhattacharya who practised tantrik sadhana. Kishanchand Bhakat has obtained an excerpt of seven slokas from a book in the family of Kali Brahma Bhattacharya whose rhythm, sense and even some words bear an uncanny resemblance to Bankim’s song. It is most probable that Bankimchandra took the first few lines of his immortal “Bande Mataram” (up to ripudalabarining) from here because in the first edition of the novel in Banga Darshan (Chaitra 1287, pp. 555-556), these lines are given within quotation marks and the spelling is most ungrammatically retained as “matarang”. Bankim faced considerable criticism on this account from Haraprasad Shastri, Rajkrishna Muhopadhyay, and others. In the later editions he removed the quotation marks and changed the spelling to the proper Sanskrit “mataram”, wiping out all trace of the borrowing.

There is an image of Kali in the Lalgola palace temple that is unique. Its four hands are bereft of any weapon. The two lower hands are folded in front (karabadhha), the palm of one covered by that of the other, just as a prisoner’s hands are shackled. From behind, the image is shackled to the wall with numerous iron chains. Kali is black, of terrifying mien, naked, a serpent between her feet, and Shiva a supine corpse before her. This represented to Bankim what Bhaarat, the Mother, had become:

“The Brahmacharin said,
‘Look on the Mother as she now is.’
Mohendra said in fear, ‘It is Kali.’

‘Yes, Kali enveloped in darkness, full of blackness and gloom. She is stripped of all, therefore naked. Today the whole country is a burial ground, therefore is the Mother garlanded with skulls. Her own God she tramples under her feet. Alas my Mother!’” (Sri Aurobindo’s translation, 1909).

It is extremely significant that on either side of this unusual Kali we find Lakshmi, Sarasvati, Kartik and Ganesh, who are never represented with this goddess. It is in this Kali that Bankim envisioned Mother as she will be and that is why he wrote, “tvam hi durga dashapraharana dharini, Thou, indeed, art Durga, ten-armed, weapon-wielding”. It is this temple that is the source of Bankimchandra’s ‘Monastery of Bliss’.

To reach this temple a tunnel existed, whose vestiges are still visible, from another temple that is now in ruins and covered up with jungle. This ruined edifice was the Jagaddhatri temple that Bankim would have seen and described in his novel thus:

“Jagaddhatri, Protrectress of the world, wonderful, perfect, rich with every ornament…the Mother as she was…She trampled under foot the elephant of the forest and all wild beasts, and in the haunt of the wild beasts she erected her lotus throne. She was covered with every ornament, full of laughter and beauty. She was in hue like the young sun, splendid with all opulence and empire…The Brahmacharin then showed him a dark underground passage…In a dark room in the bowels of the earth an insufficient light entered from some unperceived outlet. By that faint light he saw an image of Kali.” (ibid.)

A little to the east is another temple in which the image of goddess Durga was worshipped by Kali Brahma Bhattacharya—“Mother as she will be”:

“The ascetic…began to ascend another underground passage…In a wide temple built in stone of marble they saw a beautifully fashioned image of the ten-armed Goddess made in gold, laughing and radiant in the light of the early sun…Her ten arms are extended towards the ten regions and they bear many a force imaged in her manifold weapons; her enemies are trampled under her feet and the lion on which her foot rests is busy destroying the foe…on her right Lakshmi as Prosperity, on her left Speech, giver of learning and science, Kartikeya with her as Strength, Ganesh as Success.”

In the tenth chapter of Ananda Math there is an elaborate description of an extremely opulent building housing a dazzling image of four-armed Vishnu with two huge demons, beheaded, lying in front, Lakshmi garlanded with lotuses on the left with flowing hair, as though terrified, and on the right Sarasvati with book and musical instrument, surrounded with incarnate raga-raginis and on his lap one lovelier than either goddess, more opulent and more majestic: the Mother. The dynastic deity of the Lalgola Raja family was Vishnu and the image was worshipped inside the huge palace. Underground chambers can still be seen here and it is possible that the Kali icon was originally housed in one of these, reached through the tunnels.

A little further on is the ruin of an ancient Buddhist Vihara where the Buddhist goddess Kalkali was worshipped. The stream that flows by is named after her, and is mentioned in the novel. In chapter 5 of the novel he describes this “great monastery engirt with ruined masses of stones. Archaeologists would tell us that this was formerly a monastic retreat of the Buddhists and afterwards became a Hindu monastery.” This is where Kalyani first sees the noble, white-bodied, white-haired, white-bearded, white-robed ascetic. Is Kali Brahma Bhattacharya the inspiration for this figure?

To the north of the palace, through what was then a dense forest, one reaches the confluence of Kalkali, Padma and Bhairav rivers known as “Sati-maar thaan (sthaan, place)”. Here, under a massive banyan tree, groups of Bir and Shri sects of violent Tantriks used to meet. Kali Brahma used to tutor them in opposing British rule to free the shackled Mother. One tunnel from the Kali temple goes straight to the Kalkali river, whose banks were dotted with a number of small temples in which these tantriks used to take shelter. It is said that in this Kali temple Bankim witnessed a very old tantrik offering a red hibiscus to the goddess, shouting “Jaya ma danujdalani, bande bandini matarang”. Is it mere coincidence that if “bandini” is dropped from this tantrik’s exclamation we get exactly Bankim’s “bande matarang”?

Bhakat hazards a guess that this may have occurred on the full moon night of Maagh, 1280 B.S. (Jan-Feb 1874) when the death anniversary of Rao Ramshankar Roy used to be observed in the Lalgola family. This occasion occurred very soon after the court case in Berhampur and Bankimchandra’s taking leave. On this anniversary, sadhus from Benares used to arrive at this Kali temple. Repeatedly Bankim refers to “Maghi purnima” in the novel.

The inspiration Bankim received from all this is reflected first in his essay “Aamaar Durgotsab” (1874).

In the same area we find the Raghunath temple with icons of Rama, Sita, Lakshmana, Hanuman, Radha and Krishna, with 51 Shiva lingas and 34 Saalgraams. It is said that these were kept here from the time of the Sanyasi Revolt of 1772-73. Bhakat points out that near the Lalgola zamindari was the estate of Rani Bhawani of Natore who used to distribute food freely to the ascetics and was therefore renowned as goddess Annapurna herself. Her patronage extended right up to Benares. In 1772-3 Warren Hastings, the Governor General, forfeited a large portion of the Rani’s estate. This lead to stoppage of the supplies to the Sanyasis. The famine that followed in Bengal fanned the flames and the Sanyasis attacked the British. Led by the tantrik Mahant Ramdas of Dinajpur’s Kanchan Mashida monastery, they deposited the icons of their deities with Rao Atmaram Roy, the Lalgola zamindar, and left on their mission.

Bhakat has identified Bankimchandra’s “Padachinnha” village with Dewan Sarai village which tallies with all the data in the novel: north to south beside Padachinnha the earthern embankment built by the Nawab runs through “to Murshidabad, Cossimbazar or Calcutta” where Kalyani urges Mohendra to go and also mentions “town” which could be a reference to “nagar/Rajnagar” in Birbhum which can also be reached by this embankment. (chapter 1 of Ananda Math). On either side of the embankment there used to be dense forest, and at the confluence, at Basumati (located in Nashipur, now washed into the river was a burning ghat frequented by Bhojpuri Tantriks. All the temples mentioned in the novel are also here, as also the tunnels, the Vishnu temple, Kalkali river. Bhojpuri speaking looters and sepoys feature in the novel who tally with the fact of such people having been brought into Lalgola by the zamindar to act as sepoys and servants. Bhakat himself is a scion of such a family of staff-wielding guards and servants. They used to live in the “Deshwali” area in the jungle adjacent the palace on the banks of the Kalkali and Padma with surnames like Mishra, Pande, Rai and used to receive initiation in tantric worship from Kali Brahma. The guru was addressed as “maharaj”.

Bhakat proposes that Satyananda of the novel is none other than Kali Brahma Bhattacharya; that Dhirananda is based on the court-poet and priest of Lalgola, Trailokyanath Smritibhushan; that Bhabananda is based on the character of Raja Jogindranarain Roy (himself a tantric sadhak), who stood by Bankim and helped him get away from the wrath of the British militia; that Jibananda reflects much of Bankim himself. Bankim would have lived in the first floor room that still exists in the Kali temple courtyard. In the ground floor room lived Dr. Parry who had spent nearly Rs.10,000 in 1873 to make a medical library for the Lalgola palace. He is said to have worshipped Kali and could be the original for the physician in the novel who is loyal to the British.

On the basis of these findings, it can now be asserted that Ananda Math was not just a figment of the novelist’s imagination, but was rooted in a personal insult suffered by Bankimchandra and in the experiences he had in Lalgola as a guest of Rao Jogindranarain Roy.

But a fascinating puzzle remains. Before the images of the Mother are shown, there is reference to worshipping the country itself as Mother, quoting the Sanskrit half-sloka, janani janmabhumisca svargadapi gariyasi. Where did Bankim get this from? Considerable research by me has failed to pinpoint where it occurs. Several Tamil and Malayali Sanskritists recite it with aplomb and attribute it to Rama who is supposed to have responded in these words to Lakshmana when requested to stay on in Lanka, the city-of-gold, instead of returning to Ayodhya. Robert Goldman, the translator of the critical text of the epic, informs that it occurs in some version in the Yuddhakanda as follows:

api svarnamayi lanka na me laksmana rocate /
janani janmabhumis casvargadapi gariyasi //

Unfortunately, neither the Valmiki Ramayana, nor the Adhyatma and Ananda Ramayanas, nor the version in the Mahabharata feature the sloka. So it remains a puzzle like the panchakanya sloka.

– Pradip Bhattacharya, IAS
August 3, 2002

See Also : The Problem of Janani janmabhumishca



MURSHIDABAD
A quiet town on the banks of the Bhagirathi river, Murshidabad has stood witness to events that changed the course of Indian history. Capital during the reign of Siraj-ud-daula, the Nawab of Bengal, Murshidabad was also a flourishing trading town between inland India and the port of Kolkata.

Places Of Interest:

There are many places of interest here.

Nimak Haram Deohri (Traitor’s Gate) is the place where Siraj-ud-daula was assassinated after the battle of Plassey.

Khusbagh (Garden of Happiness) is a boat ride across the river, where Siraj is buried.

Hazarduari (Palace of a Thousand Doors) is built in classical architectural style. Now a museum, the palace houses, among other artifacts, the Nawab's silver throne, ivory sofa and ivory palanquins.

Other important landmarks are the Great Imambara, Moti Jhil (Pearl Lake) and the impressive ruins of Katra Mosque, built in 1723, and Medina Mosque.

Nizamatkila, an Italian style palace of Nawab Mir Jafar, stands beside Bhagirathi river.

The Jain Parasnath Temple is at Kathgola.

Another interesting palace is Wasif Manzil, with its unique collection of curios, paintings, arms and costumes.

The Char Bangla Temple at Baranagore was built in the 18th century by Rani Bhavani.

The Bhavaniswar Temple, too, is one of the finest examples of terracotta sculpture in West Bengal. It is located 23 km from Murshidabad.




Murshidabad




Specialities:

Besides the crumbling mansions and cemeteries of the English and Dutch settlements, Murshidabad is famous for raw silk (tussar) production. The Government Silk Research Centre is located here.

Exquisite ivory carvings, gleaming brassware and traditional handicrafts are the other specialities of the town.

Communication:

Situated 221 km north of Kolkata, Murshidabad is connected by railway and road. Long distance bus services (to Kolkata, Malda and Siliguri) are available at Berhampore, 11 km south of Murshidabad. Berhampore is also linked by railway service from Kolkata.

You may stay at the Tourist Lodge of West Bengal Tourism Development Corporation at Berhampore, 11 km from Murshidabad.



Rani Bhabani
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Rani Bhabani (Bangla: রাণী ভবাণী [1]) (1716-1795) was a zamindar of Rajshahi, in (now) Bangladesh during the British colonial era.


[edit] Life
Born in Bogra District, Bhabani was married off to Raja Ramkanta, the then zamindar of Rajshahi. After his death, Bhabani became the de jure zamindar, and started being referred to as Rani, meaning queen. A woman as a zamindar was extremely rare in those days, but Rani Bhabani managed the vast Rajshahi zamindari most efficiently and effectively for over four decades. Holwell, an English writer, speculated that the stipulated annual rent of the estate to the crown was 7 million rupees, the real revenues being about 15 million.

However, what made Rani Bhabani a household name among the common people was her philanthropy and general generosity, combined with an austere personal life. The number of temples, guesthouses and roads she constructed across Bengal is believed to be in the hundreds. She also built numerous water tanks, alleviating the acute water problem of her subjects. She was also interested in the spread of education and donated generously to many educational institutes.

During the era of Rani Bhabani, she might have made some great contributions for the development and renovation of Bhabanipur temple. The deity or Goddess of Ma Tara of the Bhabanipur Temple is probably named after Rani Bhabani. Bhabanipur is a shakti-peeth which is located at Sherpur Upazila of Bogra District.

Rani Bhabani's house in Natore remains a main tourist attraction in Bangladesh to date.



British : Sanyasi Vidroh




http://72.14.235.132/search?q=cache:pHyONMAsW0UJ:indiansaga.com/history/british_sanyasi1.html+Sanyasi+Vidroh&hl=en&ct=clnk&cd=1&gl=in

Search

Exact Match


Ancient
Indus Valley
Aryans
Magadha
Mauryan Era
Post Mauryan
Kushana Era
Golden Age
Post Gupta



Medieval
Arab Invasion
South India
Prithviraj Era
Delhi Sultunate
Mughal Period
Rajputs
Maratha Era
British Period



Modern
Reforms
Sikhs
Mutiny
Congress
Bengal
Non-Cooperation
Revolutionaries
Subhash & INA
Partition
Independence



Chronology
Ancient
Medieval
Modern




East India Company | French | Plassey | Anglo-French | Dupleix | Bengal | Buxar | Warren Hastings | South | Permanent Settlement | Tipu | 18th Century | Anarchy | Anglo-Maratha | Revolts | Sanyasi Vidroh | Others Revolts
Sanyasis (ascetics) generally attacked hoards of grains or other foodstuffs, distributed the stuffs thus collected among the hungry peasants and poor laborers. During the great famine of 1769-70. These ascetics were the only means of survival for the ordinary Bengalis, who were devastated by the onslaught of mother nature on one side and robbed by the fury of the company & its pawns on the other side.

Thus the ascetic uprising grew in terms of popularity in Bengal, there was huge support for these fighting ascetics within the masses. Who joined this movement and gave it stability and strength. All those people who were responsible for various acts of atrocities, on innocent civilians, were kidnapped and killed. Thus grew a movement which was violent in nature but yet popular and had roots in the masses. During this famous uprising that the famous couplet Vande-Mataram (Hail the Motherland) was coined. This couplet went on to change the course of the Indian freedom struggle. The force & popularity of Vande-Mataram could be gauged by the fact that the British India government was forced to ban it.

So the great Sanyasi-Vidroh went on till 1800, but wasn't able to succeed in weeding away British & Muslim imperialists but for few moments it gave the ordinary Bengalis a ray of hope that they may ultimately succeed in changing the course of history. Still you could hear about the great Sanyasi Vidroh in various traditional Baul Geet (folk music of Bengal).

Bankim Chandra Chatterjee rekindled the glory of the Sanyasi Vidroh, through his famous novel Anandmath (published 1882), which later on became the Bible of Indian Freedom Struggle.




Vande Mataram
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Bande Mataram redirects here, for other uses of the term, see Bande Mataram (disambiguation).
This article contains Indic text. Without proper rendering support, you may see question marks or boxes, misplaced vowels or missing conjuncts instead of Indic text.



Typical depiction of Bharat Mata by Abanindranath Tagore
Vande Mataram (Sanskrit: वन्दे मातरम् Vande Mātaram, Bengali: বন্দে মাতরম Bônde Matorom; English Translation: Bow to thee Mother ) is the national song of India[1], distinct from the national anthem of India "Jana Gana Mana". The song was composed by Bankimchandra Chattopadhyay in a mixture of Bengali and Sanskrit.[2] and the first political occasion where it was sung was the 1896 session of the Indian National Congress[1].

In 2003, ‏BBC World Service conducted an international poll to choose ten most famous songs of all time. Around 7000 songs were selected from all over the world. According to BBC, people from 155 countries/island voted. Vande Mataram was second in top 10 songs.[3]

Contents
[hide]
1 History and significance
2 Controversy
2.1 Rabindranath Tagore on Vande Mataram
2.2 Dr. Rajendra Prasad on Vande Mataram
2.3 Controversy in 2006
3 Support for Vande Mataram
3.1 Muslim institutions and Vande Mataram
3.2 Sikh Institutions and Vande Mataram
3.3 Christian institutions and Vande Mataram
4 Vande Mataram in Movies
5 Text of Vande Mataram
5.1 Version adopted by Congress, 1905
5.2 Translation
6 Media
7 Miscellany
8 See also
9 References
10 Notes
11 External links



[edit] History and significance
It is generally believed that the concept of Vande Mataram came to Bankimchandra Chattopadhyay when he was still a government official under the British Raj. Around 1870, the British rulers of India had declared that singing of God Save the Queen would be mandatory.[2] He wrote it in a spontaneous session using words from two languages he was expert in, Sanskrit and Bengali. However, the song was initially highly criticized for the difficulty in pronunciation of some of the words.[2] The song first appeared in Bankimchandra Chattopadhyay's book Anandamatha (pronounced Anondomôţh in Bengali), published in 1882 amid fears of a ban by British Raj. However, the song itself was actually written in 1876.[2] Jadunath Bhattacharya set the tune for this song just after it was written.[2]



The flag raised by Bhikaiji Cama in 1907
"Vande Mataram" was the national cry for freedom from British oppression during the freedom movement. Large rallies, fermenting initially in Bengal, in the major metropolis of Calcutta, would work themselves up into a patriotic fervour by shouting the slogan "Vande Mataram", or "Hail to the Mother(land)!". The British, fearful of the potential danger of an incited Indian populace, at one point banned the utterance of the motto in public forums, and imprisoned many freedom fighters for disobeying the proscription. Rabindranath Tagore sang Vande Mataram in 1896 at the Calcutta Congress Session held at Beadon Square. Dakhina Charan Sen sang it five years later in 1901 at another session of the Congress at Calcutta. Poet Sarala Devi Chaudurani sang the song in the Benares Congress Session in 1905. Lala Lajpat Rai started a journal called Vande Mataram from Lahore.[2] Hiralal Sen made India's first political film in 1905 which ended with the chant. Matangini Hazra's last words as she was shot to death by the Crown police were Vande Mataram[4]

In 1907, Bhikaiji Cama (1861-1936) created the first version of India's national flag (the Tiranga) in Stuttgart, Germany in 1907. It had Vande Mataram written on it in the middle band.[5]

A number of lyrical and musical experiments have been done and many versions of the song have been created and released throughout the 20th century. Many of these versions have employed traditional South Asian classical ragas. Versions of the song have been visualized on celluloid in a number of films, including Leader, Amar asha and Anandamath. It is widely believed that the tune set for All India Radio station version was composed by Ravi Shankar.[2]


[edit] Controversy
Jana Gana Mana was chosen as the National Anthem of independent India. Vande Mataram was rejected on the grounds that Muslims felt offended by its depiction of the nation as "Mother Durga"—a Hindu goddess— thus equating the nation with the Hindu conception of shakti, divine feminine dynamic force; and by its origin as part of Anandamatha, a novel they felt had an anti-Muslim message (see External links below).

In 1937 the Indian National Congress discussed at length the status of the song. It was pointed out then that though the first two stanzas began with an unexceptionable evocation of the beauty of the motherland, in later stanzas there are references where the motherland is likened to the Hindu goddess Durga. Therefore, the Congress decided to adopt only the first two stanzas as the national song.


[edit] Rabindranath Tagore on Vande Mataram
"Vande Mataram! These are the magic words which will open the door of his iron safe, break through the walls of his strong room, and confound the hearts of those who are disloyal to its call to say Vande Mataram." (Rabindranath Tagore in Glorious Thoughts of Tagore, p.165)

The controversy becomes more complex in the light of Rabindranath Tagore's rejection of the song as one that would unite all communities in India. In his letter to Subhash Chandra Bose (1937) Rabindranath wrote,

"The core of Vande Mataram is a hymn to goddess Durga: this is so plain that there can be no debate about it. Of course Bankimchandra does show Durga to be inseparably united with Bengal in the end, but no Mussulman [Muslim] can be expected patriotically to worship the ten-handed deity as 'Swadesh' [the nation]. This year many of the special [Durga] Puja numbers of our magazines have quoted verses from Vande Mataram - proof that the editors take the song to be a hymn to Durga. The novel Anandamath is a work of literature, and so the song is appropriate in it. But Parliament is a place of union for all religious groups, and there the song cannot be appropriate. When Bengali Mussalmans show signs of stubborn fanaticism, we regard these as intolerable. When we too copy them and make unreasonable demands, it will be self-defeating."

In a postscript to this same letter Rabindranath says,

"Bengali Hindus have become agitated over this matter, but it does not concern only Hindus. Since there are strong feelings on both sides, a balanced judgment is essential. In pursuit of our political aims we want peace, unity and good will - we do not want the endless tug of war that comes from supporting the demands of one faction over the other." [6]

In the last decade Vande Mataram has been used as a rallying cry by Hindu nationalists in India, who have challenged the status of the current national anthem by Rabindranath.

[edit] Dr. Rajendra Prasad on Vande Mataram
Dr. Rajendra Prasad, who was presiding the Constituent Assembly on January 24, 1950, made the following statement which was also adopted as the final decision on the issue:

The composition consisting of words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations as the Government may authorise as occasion arises, and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honored equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it. (Applause) I hope this will satisfy members. (Constituent Assembly of India, Vol. XII, 24-1-1950)

[edit] Controversy in 2006
On August 22, 2006, there was a row in the Lok Sabha of the Indian Parliament over whether singing of Vande Mataram in schools should be made mandatory. The ruling coalition (UPA) and Opposition members debated over the Government's stance that singing the National Song Vande Mataram on September 7, 2006 to mark the 125th year celebration of its creation should be voluntary. This led to the House to be adjourned twice. Human Resources Development Minister Arjun Singh noted that it was not binding on citizens to sing the song. Arjun Singh had earlier asked all state governments to ensure that the first two stanzas of the song were sung in all schools on that day. BJP Deputy Leader V K Malhotra wanted the Government to clarify whether singing the national song on September 7 in schools was mandatory or not. On August 28, targeting the BJP, Congress spokesman Abhishek Singhvi said that in 1998 when Mr. Atal Behari Vajpayee of the BJP was the Prime Minister, the BJP supported a similar circular issued by the Uttar Pradesh government to make the recitation compulsory. But Mr Vajpayee had then clarified that it was not necessary to make it compulsory.[7]

On September 7, 2006, the nation celebrated the National Song. Television channels showed school children singing the song at the notified time.[8] Some Muslim groups had discouraged parents from sending their wards to school on the grounds, after the BJP had repeatedly insisted that the National Song must be sung. However, many Muslims did participate in the celebrations[8].


[edit] Support for Vande Mataram

[edit] Muslim institutions and Vande Mataram
Though a number of Muslim organizations and individuals have opposed Vande Mataram being used as a "national song" of India, citing many religious reasons, some Muslim personalities have admired and even praised Vande Mataram as the "National Song of India" . Arif Mohammed Khan, a former member of parliament for the Bharatiya Janata Party wrote an Urdu translation of Vande Mataram which starts as Tasleemat, maan tasleemat.[9] In 2006, amidst the controversy of whether singing of the song in schools should be mandatory or optional, some Indian Muslims did show support for singing the song.[8]

All India Sunni Ulema Board on Sept 6, 2006 issued a fatwa that the Muslims can sing the first two verses of the song. The Board president Moulana Mufti Syed Shah Badruddin Qadri Aljeelani said that "If you bow at the feet of your mother with respect, it is not shirk but only respect."[10] Shia scholar and All India Muslim Personal Law Board vice-president Maulana Kalbe Sadiq stated on Sept 5, 2006 that scholars need to examine the term "vande". He asked, "Does it mean salutation or worship?"[11]


[edit] Sikh Institutions and Vande Mataram
Shiromani Gurudwara Parbandhak Committee or SGPC, the paramount representative body in the Sikh Panth, stated through its media department that all its 100 schools and colleges had been ordered to say `Yes' to the song. In a subsequent interview their chief Jathedar Avtar Singh Makkar stated that "The Sikh children would sing Vande Mataram and Deh Shiva Var Mohe, the song scripted by tenth Guru of the Sikhs, Guru Gobind Singh in the morning prayers". He also said "What is wrong with the Vande Mataram? It is a national song and speaks of patriotism. We are part of the Indian nation and Sikhs have greatly contributed for its independence."[12] However Dal Khalsa, Delhi Sikh Gurudwara Prabhandak Committee and other International Sikh organisations supporting Khalistan have criticized the SGPC chief.[13]


[edit] Christian institutions and Vande Mataram
Fr Cyprian Kullu, from Jharkhand in an interview with AsiaNews: "The song is a part of our history and national festivity and religion should not be dragged into such mundane things. The Vande Mataram is simply a national song without any connotation that could violate the tenets of any religion."[14] However some Christian institutions such as Our Lady of Fatima Convent School in Patiala did not sing the song on its 100th anniversary as mandated by the state. Some Christians themselves might be misinformed about the intention and content of the song. After all Christians make a distinction between "veneration" and "worship" and the song falls in neither categories and they should not be worried. If the song generates a feeling of "Indian-ness" among all Indians it should be sung. But the state need not make it mandatory.[15]


[edit] Vande Mataram in Movies
The Vande Mataram theme has been used on a few Bollywood movie songs. In 1954, poet Pradeep used the expression in a song in Jagriti:

aao bachchon tumhen dikhaayen jhaanki hindustaan ki
is mitti se tilak karo ye dharati hai balidaan ki
vande maataram ... [16]
The singers, Usha Uthup's and Kavita Krishnamurthy's rendition of Vande Mataram was part of the 2001 movie Kabhi Khushi Kabhie Gham.[17]

The most recent song inspired by Vande Mataram is in Lage Raho Munnabhai:

Ainak pehne, lathi pakde chalte the woh shaan se
Zaalim kaape thar thar, thar thar, sun kar unka naam re.
Kadd tha unka chota sa aur sarpat unki chal re
Duble se patle se the woh, chalte seena taan ke
Bande mein tha dum, Vande Mataram[18]

[edit] Text of Vande Mataram

[edit] Version adopted by Congress, 1905
In Devanagari script
वन्दे मातरम्
सुजलां सुफलां मलयजशीतलाम्
शस्यश्यामलां मातरम् |
शुभ्र ज्योत्स्ना पुलकित यामिनीम्
फुल्ल कुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीम्
सुखदां वरदां मातरम् ||

In Bengali script
বন্দে মাতরম্
সুজলাং সুফলাং মলযজশীতলাম্
শস্য শ্যামলাং মাতরম্ |
শুভ্র জ্যোত্স্ন পুলকিত যামিনীম্
ফুল্ল কুসুমিত দ্রুমদলশোভিনীম্,
সুহাসিনীং সুমধুর ভাষিণীম্
সুখদাং বরদাং মাতরম্ ||


Devanagari transliteration
vande mātaram
sujalāṃ suphalāṃ malayajaśītalām
śasya śyāmalāṃ mātaram
śubhra jyotsnā pulakita yāminīm
phulla kusumita drumadalaśobhinīm
suhāsinīṃ sumadhura bhāṣiṇīm
sukhadāṃ varadāṃ mātaram
Bengali Romanization
bônde matorom
shujolang shufolang môloeôjoshitolam
shoshsho shêmolang matorom
shubhro jotsna pulokito jaminim
fullo kushumito drumodôloshobhinim
shuhashining shumodhuro bhashinim
shukhodang bôrodang matorom


Miscellany

The fact that Vande Mataram is still popular today can be attested to by the fact that in 2002 it was the voted the second most requested song by listeners on the BBC's World Service radio. However, in the final ranking details, the origin was miscredited to a 1950's film.[19]
Throughout its history there have been numerous remakes, recreations, and interpretations of this song. Notable is music composer A. R. Rahman's Vande Mataram released to commemorate fifty years of India's Independence in 1997 produced by Bharat Bala Productions.
The controversy surrounding Vande Mataram is not unique. There has also been some controversy around Jana Gana Mana as the national anthem.
This is not the only song/verse with Vande Mataram as a start. There is a Sanskrit verse that has been quoted since time immemorial; and is very popular as a felicitation/sloka singing in south Indian carnatic music. The verses are as follows:
Vande maataram Ambikaam Bhagavathi
Vaaneeramaa Sevitham Kalyaani Kamaneeya Kalpalathikaa Kailaasa Naadha Priyaam Vedaantha Prathipaadyamaana Vibhavam Vidhvan Manoranjani Sri Chakraankitha Ratna Peettha Nilayaam Sreeraja Rajeswari Sreeraja Rajeswari

Sreeraja Rajeswari



[edit] References
^ a b "National Symbols of India". Government of India. Retrieved on 2008-04-29.
^ a b c d e f g Vande Mataram
^ The Worlds Top Ten — BBC World Service
^ Chakrabarty, Bidyut (1997). Local Politics and Indian Nationalism: Midnapur (1919-1944). New Delhi: Manohar, 167.
^ p2
^ (Letter #314, Selected Letters of Rabindranath Tagore, edited by K. Datta and A. Robinson, Cambridge University Press)
^ "BJP vs Congress: It’s Vande vs Kandahar", Asian Age (2006-08-28).
^ a b c BBC NEWS | South Asia | Indians celebrate national song
^ outlookindia.com
^ Now, a fatwa to sing Vande Mataram-Hyderabad-Cities-The Times of India
^ Muslims will sing, but omit Vande
^ Alternative & Independent Source of Indian Subcontinent News
^ http://www.sikhsangat.org/publish/article_1327.shtml
^ INDIA India: fatwa against national song celebrating motherland - Asia News
^ PunjabNewsline.com - Sikhs and christians in Punjab stayed away from 'Vande Matram'
^ Lyrics of hindi song Aao Bachhon Tumhen Dikhaaye
^ Kabhi Khushi Kabhie Gham (2001) - Music India OnLine
^ LAGE RAHO MUNNABHAI official site Gallery
^ The Worlds Top Ten | BBC World Service


Bankim Chandra Chattopadhyay
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Bankim Chandra Chatterjee

Bankim Chandra Chatterjee
Born 27 June 1838(1838-06-27)
Naihati
Died 8 April 1894 (aged 55)
Kolkata
Occupation poet, novelist, essayist and journalist

Bankim Chandra Chatterjee (27 June 1838 - 8 April 1894) (Bengali: বঙ্কিম চন্দ্র চট্টোপাধ্যায় Bôngkim Chôndro Chôţţopaddhae) ('Chattopadhyay' in the original Bengali; 'Chatterjee' as spelt by the British) was a Bengali poet, novelist, essayist and journalist, most famous as the author of Vande Mataram or Bande Mataram, that inspired the freedom fighters of India, and was later declared the National Song of India.

Contents
[hide]
1 Early life
2 Early career
3 Literary career
4 Personal life
5 Trivia
6 Bibliography
7 References
8 External links
9 Further reading
10 See also
11 External links



[edit] Early life
Chattopadhyay was born in the village Kanthalpara in Naihati, the youngest of three brothers, to Yadav (or Jadab) Chandra Chattopadhyaya and Durgadebi. His family was orthodox, and his father, a government official who went on to become the Deputy Collector of Midnapur. One of his brothers, Sanjeeb Chandra Chatterjee, was also a novelist and his known for his famous book "Palamau".

He was educated at the Mohsin College in Hooghly[1] and later at the Presidency College, graduating with a degree in Arts in 1857. He was one of the first two graduates of the University of Calcutta .[2] He later obtained a degree in Law as well, in 1869.


[edit] Early career
He was appointed as Deputy Collector, just like his father, of Jessore, Chatterjee went on to become a Deputy Magistrate, retiring from government service in 1891. His years at work were peppered with incidents that brought him into conflict with the ruling British of the time. However, he was made a Companion, Order of the Indian Empire in 1894.


[edit] Literary career

Part of a series on
Hindu politics

Major parties
Bharatiya Janata Party
Shiv Sena
Akhil Bharatiya Hindu Mahasabha
Defunct parties
Bharatiya Jana Sangh
Ram Rajya Parishad
Concepts
Integral humanism
Hindu nationalism
Hindutva
People
Bal Gangadhar Tilak
Pandit Madan Mohan Malaviya
Vinayak Damodar Savarkar
Madhav Sadashiv Golwalkar
Keshava Baliram Hedgewar
Syama Prasad Mookerjee
Deendayal Upadhyaya
Atal Bihari Vajpayee
Lal Krishna Advani
Bal Thackeray
Narendra Modi
Related authors
Koenraad Elst · Francois Gautier
Sita Ram Goel · K.S. Lal
Harsh Narain · Yvette Rosser
Arun Shourie · Ram Swarup
Related terms
Hindu Taliban · Saffronization
Kar Sevaks
Politics portal
Government of India portal
v • d • e

Chatterjee, following the model of Ishwarchandra Gupta, began his literary career as a writer of verse. He soon realized, however, that his talents lay in other directions, and turned to fiction. His first attempt was a novel in Bengali submitted for a declared prize. He did not win the prize, and the novelette was never published. His first fiction to appear in print was Rajmohan's Wife. It was written in English and was probably a translation of the novelette submitted for the prize.[citation needed] Durgeshnondini, his first Bengali romance and the first ever novel in Bengali, was published in 1865.

Kapalkundala (1866) is Chatterjee's first major publication. The heroine of this novel, named after the mendicant woman in Bhavabhuti's Malatimadhava, is modelled partly after Kalidasa's Shakuntala and partly after Shakespeare's Miranda. He had chosen Dariapur in Contai Subdivision as the background of this famous novel.

His next romance, Mrinalini (1869), marks his first attempt to set his story against a larger historical context. This book marks the shift from Chatterjee's early career, in which he was strictly a writer of romances, to a later period in which he aimed to simulate the intellect of the Bengali speaking people and bring about a cultural revival through a campaign to improve Bengali literature. He started publishing a monthly literary magazine Bangodarshan in April 1872, the first edition of which was filled almost entirely with his own work. The magazine carried serialized novels, stories, humorous sketches, historical and miscellaneous essays, informative articles, religious discourses, literary criticisms and reviews. Vishabriksha (The Poison Tree, 1873) the first novel of Chatterjee's to appear serially in Bangodarshan.

Bangodarshan went out of circulation after 4 years. It was later revived by his brother, Sanjeeb Chandra Chatterjee.

Chatterjee's next major novel was Chandrasekhar (1877), which contains two largely unrelated parallel plots. Although the scene is once shifted back to eighteenth century, the novel is not historical. His next novel, Rajani(1877), followed the autobiographical technique of Wilkie Collins' "A Woman in White". The title role, a blind girl, was modelled after Edward Bulwer-Lytton's Nydia in "The Last Days of Pompeii". In Krishnakanter Uil (Krishnakanta's Will, 1878) Chatterjee produced the work of his that comes closest to resembling a western novel. The plot is somewhat akin to that of Poison Tree.

The only novel of Chatterjee's that can truly be considered historical fiction is Rajsimha (1881, rewritten and enlarged 1893). Anandamath (The mission house of Felicity, 1882) is a political novel which depicts a Sannyasi (Brahmin ascetic) army fighting Indian Muslims who are in the employ of the East India Company. The book calls for the rise of Brahmin/Hindu nationalism but, ironically, concludes with a character accepting British Empire as a necessity. The novel was also the source of the song Vande Mataram (I worship the Mother) which, set to music by Rabindranath Tagore, was taken up by many secular nationalists. The novel is loosely based on the time of the Sannyasi Rebellion, however in the actual rebellion, Hindus sannyasis and Muslim fakirs both rebelled against the British East India Company. The novel first appeared in serial form in Bangadarshan.

Chatterjee's next novel, Devi Chaudhurani, was published in 1884. His final novel, Sitaram (1886), tells the story of a Hindu chief rebelling against Muslim rule.

Chatterjee's humorous sketches are his best known works other than his novels. Kamalakanter Daptar (From the Desk of Kamalakanta, 1875; enlarged as Kamalakanta, 1885) contains half humorous and half serious sketches, somewhat on the model of De Quincey's Confessions of an English Opium-Eater.

Some critics, like Pramathnath Bishi, consider Chatterjee as the best novelist in Bangla literature. They believe that few writers in world literature have excelled in both philosophy and art as Bankim has done. They argue that in a colonised nation Bankim could not overlook politics. He was one of the first intellectuals who wrote in a British colony, accepting and rejecting the status at the same time. Bishi also rejects the division of Bankim in `Bankim the artist' and `Bankim the moralist' - for Bankim must be read as a whole. The artist in Bankim cannot be understood unless you understand him as a moralist and vice versa.


[edit] Personal life
He was married at a very young of age of eleven, his first wife died in 1859. He later married Rajalakshmi Devi. They had three daughters.


[edit] Trivia
Ramakrishna Paramahamsa and Chatterjee were very good friends, and both enjoyed humour. Once, the former, playing on the meaning of Bankim (Either Bright Side of the Moon or A Little Bent), asked him what it was that had bent him. Chatterjee replied that it was the kick from the Englishman's shoe.
After the Vishabriksha (The Poison Tree) was published in 1873, The Times of London observed:
“ Have you read the Poison Tree
Of Bankim Chandra Chatterjee? ”




When Bipin Chandra Pal decided to start a patriotic journal in August 1906, he named it Bande Mataram, after Chatterjee's song. Lala Lajpat Rai also published a journal of the same name.

[edit] Bibliography
Fiction

Durgeshnondini (March 1865)
Kapalkundala (1866)
Mrinalini (1869)
Vishabriksha (The Poison Tree, 1873)
Indira (1873, revised 1893)
Jugalanguriya (1874)
Radharani (1876, enlarged 1893)
Chandrasekhar (1877)
Kamalakanter Daptar (From the Desk of Kamlakanta, 1875)
Rajni(1877)
Krishnakanter Uil (Krishnakanta's Will, 1878)
Rajsimha (1882)
Anandamath (1882)
Devi Chaudhurani (1884)
Kamalakanta (1885)
Sitaram (March 1887)
Muchiram Gurer Jivancharita (The Life of Muchiram Gur)
Religious Commentaries

Krishna Charitra (Life of Krishna, 1886)
Dharmatattva (Principles of Religion, 1888)
Devatattva (Principles of Divinity, Published Posthumously)
Srimadvagavat Gita, a Commentary on the Bhagavad Gita (1902 - Published Posthumously)
Poetry Collections

Lalita O Manas (1858)
Essays

Lok Rahasya (Essays on Society, 1874, enlarged 1888)
Bijnan Rahasya (Essays on Science, 1875)
Bichitra Prabandha (Assorted Essays), Vol 1 (1876) and Vol 2 (1892)
Samya (Equality, 1879)

This bibliography does not include any of his English works. Indeed his first novel was an English one and he also started writing his religious and philosophical essays in English.

[edit] References
^ His fight for freedom, A. DEVA RAJU, The Hindu, 2001-08-18.
^ Biography, from Banglapedia.

[edit] External links
Biography at Calcuttaweb.com

[edit] Further reading
Ujjal Kumar Majumdar: Bankim Chandra Chattopadhyay: His Contribution to Indian Life and Culture. Calcutta : The Asiatic Society, 2000. ISBN 8172360983.
Walter Ruben: Indische Romane. Eine ideologische Untersuchung. Vol. 1: Einige Romane Bankim Chatterjees iund Ranbindranath Tagore. Berlin: Akademie Verlag, 1964. (German)

[edit] See also
[hide] v • d • e Bengal Renaissance

Topics
History of Bengal · Adi Dharm · British Raj · Bengali literature · Bengali poetry · Bengali music · Brahmo Samaj · Asiatic Society · Fort William College · Young Bengal · British Indian Association · Swadeshi · Satyagraha · Tattwabodhini Patrika · Tagore family · Rabindra Sangeet · Santiniketan · Visva Bharati University · Vangiya Sahitya Parishad · Sambad Prabhakar

People
Sri Aurobindo · Rajnarayan Basu · Bethune · Bankim Chandra Chattopadhyay · Sarat Chandra Chattopadhyay · Akshay Kumar Datta · Henry Derozio · Alexander Duff · Michael Madhusudan Dutt · Romesh Chunder Dutt · Dwarkanath Ganguly · Kadambini Ganguly · Monomohun Ghose · Ramgopal Ghosh · Aghore Nath Gupta · Kazi Nazrul Islam · Eugene Lafont · Harish Chandra Mukherjee · Subodh Chandra Mullick · Sambhunath Pandit · Ramakrishna Paramahamsa · Gour Govinda Ray · Raja Ram Mohan Roy · Mahendralal Sarkar · Brajendra Nath Seal · Girish Chandra Sen · Keshub Chandra Sen · Haraprasad Shastri · Debendranath Tagore · Rabindranath Tagore · Satyendranath Tagore · Brahmabandhab Upadhyay · Ram Chandra Vidyabagish · Dwarkanath Vidyabhusan · Ishwar Chandra Vidyasagar · Swami Vivekananda ·




I am grateful to Vinay Lal of the Department of History in the University of California at Los Angeles, for a number of helpful suggestions.

2 According to the Indian census of 2001, over 80% of the 1.25 billion or so population were designated as Hindus, 13.4% as Muslims, 2.3% as Christians, and about 2% as Sikhs among the various religious traditions. In this context, the term ‘secular’ carries a predominantly negative connotation, viz. not granting privileged status. This is in direct contrast to the situation in nation-states which define themselves in terms of one or more religious traditions.

3 The title-words of the National Anthem are Jana Gana Mana (composed by Rabindranath Tagore), but the sense and context of this song are entirely different and, by comparison, largely uncontroversial; we shall return to the National Anthem in due course.

4 Some of which is factually disputable!

5 This is how the adoption of Vande Mtaram as the National Song by the Constituent Assembly on 24.1.1950 is reported to have taken place (the President of the Assembly, Rajendra Prasad, is speaking in session): ‘There is one matter which has been pending for discussion, namely the question of the national anthem .... [It] has been felt that, instead of taking a formal decision by means of a resolution [by the House], it is better if I make a statement with regard to the national anthem. Accordingly, I make this statement .... The composition consisting of the words and music known as "Jana Gana Mana" is the national anthem of India, subject to such alterations in the words as the Government may authorise as occasion arises, and the song "Vande Mataram", which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with "Jana Gana Mana" and shall have equal status with it. (Applause). I hope that will satisfy the Members’; see Julius Lipner, nandamah, or The Sacred Brotherhood by Bankimcandra Chatterji, ftnt. p. 81 (bibliographical details to follow). So it appears that both National Anthem and National Song were adopted not on the basis of a formal resolution, but on the basis of a statement it was ‘felt’ that the Chair should issue. As if to indicate the confusion underlying the choice of date for the centenary celebrations on 7 September 2006, The Times of India online, in an article entitled, ‘Vande Mataram not compulsory in W[est] B[engal]’, reported from Kolkata (6 September 2006) that ‘Congress officials said the party has lined up a series of programmes, including ... hoisting the Vande Mataram flag, the first national flag hoisted at the Parsi Bagan here in 1906’ – so was this incident, in the mind of the Kolkata Congress, the occasion for the centenary celebrations rather than that mentioned by Soni, the Culture Minister, in the extract quoted above?

6 Thus, ‘ "No Muslim can sing ‘Vande Mataram’ if he considers himself to be a true believer", said Maulana Mahmood Madani, general secretary of Jamiat Ulama-i-Hind, New Delhi, during his visit to the city [of Surat] on Tuesday [5 September 2006]’ for 5 September 2006 (accessed 12 March 2007). ‘ "We are ready to say Jai Bharat Mata [Victory to Mother India], Jai Hind [Victory to India] and sing Jana Gana Mana but don’t force us to sing Vande Mataram", says noted Shia cleric and vice-president of the All-India Muslim Personal Law Board Maulana Kalbe Sadiq’; The Indian Express online (accessed 12 March 2007).

7 for 5 September 2006 (accessed 12 March 2007). Apparently the SGPC then relented and permitted the singing of the Song (see article entitled ‘India sings Vande Mataram in unison’, in for 8 September 2006; accessed 12 March 2007). As we shall point out, the title of this article was somewhat optimistic. ‘Communal/communalism’ is India-speak for ‘Sectarian/sectarianism’.

8 Translated with an extensive Introduction and Critical Apparatus by Julius J. Lipner, Oxford University Press, New York, 2005.

9 It is this centenary edition that formed the basis of my English translation of the novel, and to which we shall refer in this essay.

10 The description has been taken from my translation in ASB; see Part I, chapt. 11 of the novel (p. 150).

11 ‘Alien’ because for Bankim, the Muslim rulers of greater Bengal and their civil-servant co-religionists, were, like the British, outsiders. As discussed in ASB, Bankim tends to distinguish between de Muslims – sons and daughters of the soil (most of whom came from convert stock) – and jabans, Muslims whose ancestry was foreign and who made no real effort to integrate with the people of the land. See ASB, pp. 63–7.

12 Taken from ASB, pp. 144–6. The hymn is annotated in the Critical Apparatus, pp. 242–5.

13 For a discussion of the derivative history of the hymn, both as to format and content, see ASB, pp. 86–91.

14 This last gave rise to divisive tendencies since the early nationalist movement in Bengal, to which nandamah contributed conspicuously, displayed a bias in favour of Hindu symbolism.

15 ‘To be a stotra ... a composition must conform to some purely formal properties of style. Incomparability of the deity to whom the stotra is offered is conveyed by the mannerisms of descriptive excess. Stotras also exhibit a usually circular, repetitive movement, coming back, after each cycle of excessive praise, to the signature phrase describing the essential attributes of the object of worship’; Kaviraj, S., 2000. ‘Laughter and subjectivity: the self-ironical tradition in Bengali literature’. Modern Asian Studies 34 (2), p. 389. Early forms of stotras to the Goddess occur in the Dev Mhtmya section of the Mrkaeya Pura and in some versions of parts of the Mahbhrata, i.e. several centuries before the beginning of the second millennium C.E; see Coburn, Thomas, B., 1984. Dev Mhtmya: The Crystallization of the Goddess Tradition, especially Part III. Delhi: Motilal Banarsidass. The fact that the hymn is in the style of a stotra lends credence to the view that Bankim may well have derived part of it from the liturgy of a Kl temple in Lalgola in Murshidabad district where he was staying for some time in 1873–74. See ASB, pp. 37–8, 90–1.

16 It is no accident that in some, especially Hindu fundamentalist, circles today, as a direct consequence of the traditional veneration for Sanskrit, there is a reluctance either to sing only a part of the hymn or to sing it in translation. Tanika Sarkar has recorded the ideology underlying this reluctance. ‘The song [Vande Mtaram] is chanted in full, at prescribed times, at all daily shakhas or training sessions of the RSS [a right-wing militant Hindu organisation, often associated with the BJP]. To the combine [the Sangh Parivar, a "family" (parivr) or "combine" of religiocultural bodies of the extreme right, including the RSS], this remains the real national anthem. Rabindranath’s song, Jana Gana Mana – the official anthem of the Indian state – is widely condemned [by the Parivar] as a paltry substitute .... The RSS thus restores [Vande Mtaram] to its old status as a sacred chant, not a word of which can be altered. Neither the Bengali nor the Sanskrit passages may be translated, since the original words are supposed to contain sacred energy. When I asked why the song is never abbreviated, members of the organisation told me that it is symbolic of the integrity of the Motherland. It is always displayed against a map of undivided India, expressing the organisation’s refusal to accept the partition [into India and Pakistan] of the subcontinent’: Hindu Wife, Hindu Nation: Community, Religion, and Cultural Nationalism, Permanent Black, New Delhi, 2001, pp. 273, 277–8. This ideological appropriation of a national symbol is to some extent politically analogous to the appropriation of the national flag and/or national anthem by right-wing organisations in other contexts, e.g. the British National Party in the UK. It remains to be seen whether these Parivar ideologues, with their veneration for the original language(s) of the National Song, especially Sanskrit, and the Song’s historical associations, could in due course abandon or substitute the present National Song for one in the official (national?) language of the Indian state, Hindi.

17 From the article, ‘Jai Bharat Mata is fine, but don’t force Vande Mataram’, The Indian Express online, Lucknow, 5 September 2006 (accessed 12 March 2007).

18 From ‘Furore over AP’s diktat on Vande Mataram’, The Times of India online, for 5 September 2006 (accessed 12 March 2007).

19 Prahlda uvca: ravaa krtana vio smaraa pdasevanam/ arcana vandana dsya sakhyam tmanivedanam// iti pusrpit viau bhakti cennavalaka ... BhPu. 7.5.23–4.

20 For example, there are a number of instances in the great Sanskrit epic, the Mahbhrata. Thus, in his address to Duryodhana, the Kaurava Kara says, ‘You are greeted, O king, by the twice-born (Brahmins), and revered by kings ... (vandyamno dvijai rjan pjyamna ca rjabhi)’, 3.226.9 of the critical edition.

21 The bowdlerised translation of the hymn given in Basanta Koomar Roy’s rendering of the novel, first published as Dawn Over India with an eye to India’s freedom movement (and re-published much later as Bankim Chandra Chatterji: Anandamath, Translated and Adapted from Original Bengali (sic), by Vision Books, New Delhi, 1992), seeks to sidestep the problem by unabashedly omitting all specific Hindu references in the song, including those referring to the Goddess as Mother. Here, for example, is how verses 6 and 7 are translated by Roy (p. 39):

Thou as strength in arms of men,
Thou as faith in hearts dost reign (vr.6).

Himalaya-crested one, rivalless,

Radiant in thy spotlessness,

Thou whose fruits and waters bless,

Mother, hail! (vr.7).


I append my own translation of these two verses with the original Bengali/Sanskrit, for comparison:

Mother you’re our strength of arm (bhute tumi m akti)
And in our hearts the loving balm (hdaye tumi m bhakti)

Yours the form we shape in every shrine! (tomri pratim gai mandire mandire).

For you are Durga, bearer of the tenfold power (tva hi durg daapraharaadhri)

And wealth’s Goddess, dallying on the lotus flower (kamal kamaladalavihri)

You are Speech, to you I bow

To us wisdom you endow (v vidydyin nammi tvm).


I have annotated these two verses, justifying my translation, in ASB, p. 245. The reader will note that Roy has omitted the last line of verse 6 which speaks of worship in shrines/temples (mandir), and has expurgated specifically Hindu connotations and names in verse 7. In fact, his translation of verse 7 has little if any bearing on the original text! This reductive attempt has failed signally to mollify either Hindus or Muslims.

22 See ASB, p. 86–91. Here I have also considered the possibility, raised by some commentators, as to whether part or all of the hymn was already in existence in some form which Bankim took over and adapted or completed for inclusion in the novel. This possibility has recently been discussed again in the pages of the Bengali paper, nanda Bjr Patrik: see article by Amitrasudan Bhattacarja in the issue of 7 November 2006, and subsequent letters to the editor for 22 and 23 November. However, whether the hymn was wholly or partially composed by Bankim is not strictly relevant for our purposes. We are mainly interested in that part of the hymn which became India’s National Song after it started its career in nandamah.

23 See ASB, p. 74.

24 Das, S.K., 1984. The Artist in Chains: The Life of Bankimchandra Chatterji. New Delhi: New Statesman Publishing, p. 215.

25 See p. 106, note 1 of Bhattacharya, S., 2003. Vande Mataram: The Biography of a Song. New Delhi: Penguin Books (abbr. VMBS). But this date is contested by Chakrabarti, A., 1996. Gner Bhely Bel Abely. Kolkata: Primer Publications, p. 29, who says that Tagore’s performance was at the Congress session in Calcutta six years earlier.

26 S. K. Das, op.cit., p. 215.

27 The Bengali form of the title-words (since Bengali has no v sound).

28 Mukherjee, H., Mukherjee, U., 1958. The Swadeshi Movement (1905–06). Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay, p. 148.

29 Heehs Peter, 1993. The Bomb in Bengal: The Rise of Revolutionary Terrorism in India, 1900–10, Delhi: Oxford University Press, p. 106.

30 ‘In the same year [1907], an anonymous Bengali pamphlet, printed on lurid red paper, began to circulate among Muslims exhorting them: "Not a single Muhammadan should join the perverted Swadeshi agitation of the Hindus .... Oh Muhammadans, sing not Bande Mataram!" ’, VMBS, p. 25.

31 ‘In the 1920s what is new is a critique of Bankim and his works in ideological terms from the Muslim point of view (26) .... The opinion in the Muslim press was that Bankim "was a Muslim-hater to the innermost core" (1918), that "he forever alienated a large community" by displaying "intense communal hatred" (1920), and that his works "had unjustly stigmatised the Muslims" (1925). These typical examples of the evaluation of Bankim in Bengali Muslim literary journals naturally influenced the attitude to his most celebrated creation, Vande Mataram’, VMBS, p. 29.

32 Ram Gopal, 1959. Indian Muslims: A Political History (1858–1947), London: Asia Publishing House, pp. 256–7.

33 Geeti Sen, 2002–03. ‘Iconising the nation: political agendas’, IIC Quarterly 29.3–4 (Winter–Spring), 160.

34 Quoted from VMBS, pp. 33–4.

35 In ASB pp. 99–100, I show how the personification of the land (bhmi) as female and as spouse of the king and thus mother of his subjects is rooted in Hindu tradition.

36 Similarly, even Gandhi, in his weekly paper The Harijan (1 July 1939), could write rather naively: ‘As a lad when I knew nothing of Ananda Math or even Bankim, Vande Mataram gripped me. I associated the purest national spirit with it. It never occurred to me it was a Hindu song or meant only for Hindus. Unfortunately, now we have fallen on evil days. All that was pure gold before has become base metal today’ (quoted from India Today, international edition, 1 September 1997, p. 55). But here, by contrast, is a typical Muslim view of the cultural blindness governing those Hindu Indians who could accept as unobjectionable the description of the land as ‘Mother’ of a song whose first two verses Tagore regarded as only ‘accidentally associated’ with the story in which it occurs: ‘The context of the story entirely excludes the idea of the "Mother" being interpreted as the common motherland of all Indians, Hindus, Muslims, and others. She symbolises the motherland only as representing the culture, religion, and political history of Hindus exclusively .... It is a typical illustration of the psychology of a very large majority of Congress leaders in India that, when they address a public meeting about the necessity of separating religion from politics, they open the proceedings with this song’; quoted from The Civil and Military Gazette (Lahore), 12 October 1937, in W. Gould, Hindu Nationalism and the Language of Politics in Late Colonial India, Cambridge University Press, Cambridge, 2004, p. 231. It may be of interest to note that, to the best of my knowledge, Indian Christians, currently numbering about 2.3% of the population (some twenty five millions), and belonging to a variety of denominations, have never protested officially or en masse against the adoption or singing of the song. I suggest that an important reason for this may be grounded in Christian theology of Incarnation.

37 Certainly there is no call to say, on the basis of a reading of nandamah, as Professor Tanika Sarkar unfortunately does in her contribution to the jointly-authored polemic, The Vedas, Hinduism, Hindutva (Ebong Alap, 2005, p. 123) that ‘The goddess demands the blood of Muslims’ (this is nowhere justified by text), or even that ‘the mantra [viz. the song Vande Mtaram] is first heard in the aftermath of a battle between British-led troops of the nawab and the santans, who lead a mob of villagers’, as if the song is introduced in a context that encourages and legitimates violence, which is extendable to Muslims; cf. her book Hindu Wife, Hindu Nation cited earlier, p. 178. From my translation of the hymn’s introduction in the novel referred to earlier, the reader will note that the hymn is sung by the santan-leader Bhabananda in a non-martial context. Overcome by the beauty and tranquillity of the moonlit landscape, he is ‘no longer ... the skilled, valiant figure of the battlefield’ as he sings the hymn. In a footnote in the original, Bankim points out that the hymn is to be sung in the musical mode mallr, a non-martial mode (see my annotation of this mode in ASB, pp. 243–4).

38 Quoted in VMBS, pp. 35–6.

39 It is a common practice among analysts of Indian politics to avert their eyes from the religious dimensions of the issues they discuss and adopt a reductive approach, seeking to give a full account of their subject in non-religious terms. Such attempts at analysis misrepresent their subject and have little or no bearing on the realities they profess to clarify. From earliest times in the nationalist movement, Indian politics have been steeped in theological and religious issues. These must be fully acknowledged if proper discussion is to take place.
http://jhs.oxfordjournals.org/cgi/content/full/1/1-2/26

History and significance of vande mataram ....




Encyclopedia > Bankim Chandra Chatterjee
Bankim Chandra Chatterjee ('Chattopadhyay' in the original Bengali; 'Chatterjee' as spelt by the British) was an Indian poet and author, most famous as the composer of Vande Mataram.


Bankim was educated at the Hooghly College and belonged to an orthodox family. He did for Bengali fiction what Michael Madhusudan Dutt had done for Bengali poetry, that is, he brought in imagination. Chatterjee was more fortunate than Dutt as he did not have to set up his own diction from the very start. The prose style was already standardized; what Chatterjee did was to break its monotony, shear off its ponderous verbosity and give it a twist of informality and intimacy. Chatterjee's own style grew up as he went on writing.


Chatterjee, following the discipline of Isvarchandra Gupta, began his literary career as a writer of verse. Fortunately he was not slow to feel that poetry was not his metier. He then turned to fiction. His first attempt was a novel in Bengali submitted for a declared prize. The prize did not come to him and the novelette was never published. His first fiction to appear in print was Rajmohan's Wife. It was written in English and was probably a translation of the novelette submitted for the prize. Durgeshnandini, his first Bengali romance, was published in 1865. The next novel Kapalkundala (1866) is one of the best romances written by Chatterjee. The theme is lyrical and gripping and, in spite of the melodrama and the dual story, the execution is skillful. the heroine, named after the mendicant woman in Bhavabhuti's Malatimadhava, is modelled partly after Kalidasa's Shakuntala and partly after Shakespeare's Miranda.


The next romance Mrinalini (1869) indicates an amateurishness and a definite falling off from the standard. It is a love romance against a historical background sadly neglected and confused. After this Chatterjee was not content to continue only as a writer of prose romances, but appeared also as a writer with the definite mission of simulating the intellect of the Bengali speaking people through literary campaign and of bringing about a cultural revival thereby. With this end in view he brought out monthly Bangadarshan in 1872. In the pages of this magazine all his writings except the very last two works first came out. These writings include novels, stories, humorous sketches, historical and miscellaneous essays, informative articles, religious discourses, literary criticisms and reviews. Vishbriksha (The Poison Tree, 1873) was his first novel to appear serially in Bangadarshan.


The Times Literary Supplement had marked the occasion thus:


"Have you read the Poison Tree/ Of Bankim Chandra Chatterjee?"


Chandrasekhar (1877) suffers markedly from the impact of two parallel plots which have little common ground. The scene is once shifted back to eighteenth century. But the novel is not historical. The plot has suffered from the author's weakness for the occult. The next novel Rajani(1877) followed the autobiographical technique of Wilkie Collins' A Woman in White. The title role was modelled after Bulwar Lytton's Nydia in Last Days of Pompeii. In this romance of a blind girl, Chatterjee is at his best as a literary artist. In Krishnakanter Uil (Krishnakanta's Will, 1878) Chatterjee added some amount of feeling to imagination, and as a result it approaches nearest to the western novel. The plot is somewhat akin to that of Poison Tree.


The only novel of Chatterjee's that can claim full recognition as historical fiction is Rajsimha (1881, rewritten and enlarged 1893). Anandamath (The mission house of the Anandas, 1882) is a political novel without a sufficient plot. It definitely marks the decline of Chatterjee's power as a novelist. The plot of the meagre story is based on the Sannyasi rebellion that occurred in North Bengal in 1773. As fiction it can not be called an outstanding work. But as the book that interpreted and illustrated the gospel of patriotism and gave Bengal the song "Bande mataram" (I worship mother) which became the mantra of nationalism and the national song. Incidentally it gave tremendous impetus to the various patriotic and national activities culminating in the nationalist movement initiated in Bengal in the first decade of the twentieth century.


Devi Chaudhurani by Chatterjee was published in 1884. The story is romantic and interesting and delightfully told, no doubt. Chatterjee's last novel Sitaram (1886) has for its theme the insurgence of a Hindu chief of lower central Bengal against the impotent Muslim rule. The central figure is well delineated but the other figures are either too idealistic or impalpable.


After the novels, the humorous sketches are the outstanding productions of Chatterjee. Kamalakanter Daptar (The Scribbling of Kamalakanta, 1875; enlarged as Kamalakanta, 1885) contains half humorous and half serious sketches somewhat after De Quincey's Confessions of an English Opium-eater. It shows the writer at his best.


Bankim Chatterjee was superb story-teller, and a master of romance. He is also a great novelist in spite of the fact that his outlook on life was neither deep nor critical, nor was his canvas wide. But he was something more than a great novelist. He was a path finder and a path maker. Chatterjee represented the English-educated Bengalee with a tolerably peaceful home life, sufficient wherewithal and some prestige, as the bearer of the torch of western enlightment. No Bengali writer before or since has enjoyed such spontaneous and universal popularity as Chatterjee. His novels have been translated in almost all the major languages of India, and have helped to stimulate literary impulses in those languages.
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Bankim-Chandra-Chatterjee



Sannyasi Rebellion
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Sannyasi Rebellion or Sannyasi Revolt (Bengali: সন্ন্যাসী বিদ্রোহ, The Monk's Rebellion) is a term used to describe activities of sannyasis and fakirs, or Hindu and Muslim ascetics respectively, in Bengal, India in the late eighteenth century. It is also known as the Fakir-Sannyasi Rebellion (ফকির-সন্ন্যাসী বিদ্রোহ). Historians have not only debated what events constitute the rebellion, but have also varied on the significance of the rebellion in Indian history. While some refer to it as an early war for India's independence from foreign rule, since the right to collect tax had been given to the British East India Company after the Battle of Plassey in 1757, others categorize it as random acts of violent banditry following the depopulation of the province, post the Bengal famine of 1770.[1]

Contents
[hide]
1 Early events
2 Clashes between the Company and ascetics
3 Legacy
4 References



[edit] Early events
At least three separate events are called the Sannyasi Rebellion. One refers to a large body of ascetics both Hindu sannyasis and Muslim madaris, religious fakirs that travelled from North India to different parts of Bengal to visit shrines. On route to the shrines, it was customary for many of these holy men to exact a religious tax from the headmen and zamindars or regional landlords. In times of prosperity, the headmen and zamindars generally obliged. However, since the East India Company received the diwani or right to collect tax, many of the tax demands increased and the local landlords and headmen were unable to pay both the ascetics and the English. Crop failures, and famine, which killed ten million people or an estimated one-third of the population of Bengal compounded the problems since much of the arable land lay fallow.[1]

In 1771, 150 fakirs were put to death, apparently for no reason. This was one of the reasons that caused distress leading to violence, especially in Natore in Rangpur, now in modern Bangladesh. However, some modern historians argue that the movement never gained popular support.[1]

The other two movements involved a sect of Hindu ascetics, the Dasnami naga sannyasis who likewise visited Bengal on pilgrimage mixed with moneylending opportunities.[1] To the British, both the Hindu and Muslim ascetics were looters to be stopped from collecting money that belonged to the Company and possibly from even entering the province. It was felt that a large body of people on the move was a possible threat.[2]


[edit] Clashes between the Company and ascetics
When the Company's forces tried to prevent the sannyasis and fakirs from entering the province or from collecting their money in the last three decades of the eighteenth century, fierce clashes often ensued, with the Company's forces not always victorious. Most of the clashes were recorded in the years following the famine but they continued, albeit with a lesser frequency, up until 1802. The reason that even with superior training and forces, the Company was not able to suppress sporadic clashes with migrating ascetics was that the control of the Company's forces in the far-removed hilly and jungle covered districts like Birbhum and Midnapore on local events was weak.[2]


[edit] Legacy
The Sannyasi rebellion was the first of a series of revolts and rebellions in the Western districts of the province including (but not restricted to) the Chuar Revolt of 1799 and the Santal Revolt of 1831–32.[2] What effect the Sannyasi Rebellion had on rebellions that followed is debatable. Perhaps, the best reminder of the Rebellion is in literature, in the Bengali novel Anandamath, written by India's first modern novelist Bankim Chandra Chatterjee, from which the song Vande Mataram was taken and declared to be India's National Song (not to be confused with the Indian National Anthem).


[edit] References
^ a b c d Lorenzen, D.N. (1978). "Warrior Ascetics in Indian History.". Journal of the American Oriental Society. 98 (1): 617–75. doi:10.2307/600151.
^ a b c Marshall, P.J. (1987). Bengal: the British Bridgehead. The New Cambridge History of India. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 96.


Bengal famine of 1770
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Bengal famine of 1770 (Bengali: ৭৬-এর মন্বন্তর, Chhiattōrer monnōntór; lit The Famine of '76) was a catastrophic famine between 1769 and 1773 (1176 to 1180 in the Bengali calendar) that affected the lower Gangetic plain of India. The famine is estimated to have caused the deaths of 15 million people (one out of three, reducing the population to thirty million in Bengal, which included Bihar and most of Orissa). The Bengali names derives from its origins in the Bengali calendar year 1176. ("Chhiattōr"- "76"; "monnōntór"- "famine" in Bengali).[1]

Contents
[hide]
1 Background
2 The famine
3 East India Company responsibilities
4 See also
5 References
6 Notes
7 External links



[edit] Background
The famine occurred in the territory which was called Bengal, then ruled by the British East India Company. This territory included modern West Bengal, Bangladesh, and parts of Assam, Orissa, Bihar, and Jharkhand. It was originally a province of the Mughal empire from the 16th century and was ruled by a Nawab, or governor. The Nawab had become effectively independent by the beginning of the 18th century, though in theory was still a tributary power of the Great Mughal in Delhi.

In the 17th century the British East India Company had been given a grant on the town of Calcutta by the Mughal emperor Akbar. At this time the Company was effectively another tributary power of the Mughal. During the following century the company obtained sole trading rights for the province, and went on to become the dominant power in Bengal. In 1757, at the battle of Plassey, the British defeated the-then Nawab Siraj Ud Daulah and plundered the Bengali treasury. In 1764 their military control was reaffirmed at Buxar. The subsequent treaty gained them the Diwani, that is, taxation rights: the Company thereby became the de facto ruler of Bengal.


[edit] The famine
About ten million people, approximately one-third of the population of the affected area, are estimated to have died in the famine. The regions in which the famine occurred included especially the modern Indian states of Bihar and West Bengal, but the famine also extended into Orissa and Jharkhand as well as modern Bangladesh. Among the worst affected areas were Birbhum and Murshidabad in Bengal, and Tirhut, Champaran and Bettiah in Bihar.

A partial shortfall in crops, considered nothing out of the ordinary, occurred in 1768 and was followed in late 1769 by more severe conditions. By September 1769 there was a severe drought, and alarming reports were coming in of rural distress. These were, however, ignored by company officers.

By early 1770 there was starvation, and by mid-1770 deaths from starvation were occurring on a large scale. There were also reports of the living feeding on the bodies of the dead in the middle of that year. Smallpox and other diseases further took their toll of the population. Later in 1770 good rainfall resulted in a good harvest and the famine abated. However, other shortfalls occurred in the following years, raising the total death toll.

As a result of the famine large areas were depopulated and returned to jungle for decades to come, as the survivors migrated in mass in a search for food. Many cultivated lands were abandoned—much of Birbhum, for instance, returned to jungle and was virtually impassable for decades afterwards. From 1772 on, bands of bandits and thugs became an established feature of Bengal, and were only brought under control by punitive actions in the 1780s.


[edit] East India Company responsibilities
Fault for the famine is now often ascribed to the British East India Company's policies in Bengal. According to others, however, the famine was not a direct fault of the British regime, but was only exacerbated by its policies (Simon Schama, A History of Britain, Volume II, page 504).

As a trading body, the first remit of the company was to maximise its profits and with taxation rights the profits to be obtained from Bengal came from land tax as well as trade tariffs. As lands came under company control, the land tax was typically raised fivefold what it had been – from 10% to up to 50% of the value of the agricultural produce.[citation needed] In the first years of the rule of the British East India Company, the total land tax income was doubled and most of this revenue flowed out of the country.[2] As the famine approached its height in April of 1770, the Company announced that the land tax for the following year was to be increased by a further 10%.

It is claimed that the destruction of food crops in Bengal to make way for poppy cultivation for export reduced food availability and contributed to the famine.[3] However, the charge that intensive poppy cultivation led to famine has been disputed on the grounds that the total area under poppy cultivation in the Bengal region constituted less than two percent of all the land.

The company is also criticised for forbidding the "hoarding" of rice. This prevented traders and dealers from laying in reserves that in other times would have tided the population over lean periods, as well as ordering the farmers to plant indigo instead of rice.

By the time of the famine, monopolies in grain trading had been established by the company and its agents. The company had no plan for dealing with the grain shortage, and actions were only taken insofar as they affected the mercantile and trading classes. Land revenue decreased by 14% during the affected year, but recovered rapidly (Kumkum Chatterjee). According to McLane, the first governor-general of British India, Warren Hastings, acknowledged "violent" tax collecting after 1771: revenues earned by the Company were higher in 1771 than in 1768. [4] Globally, the profit of the company increased from fifteen million rupees in 1765 to thirty million in 1777.


[edit] See also
List of famines

[edit] References
Brooks Adams, The Laws of Civilizations and Decay. An Essays on History, New York, 1898
Kumkum Chatterjee, Merchants, Politics and Society in Early Modern India: Bihar: 1733-1820, Brill, 1996, ISBN 90-04-10303-1
Sushil Chaudhury, From Prosperity to Decline: Eighteenth Century Bengal, Manohar Publishers and Distributors, 1999, ISBN 978-8173042973
Romesh Chunder Dutt, The Economic History of India under early British Rule, Routledge, 2001, ISBN 0-415-24493-5
John R. McLane, Land and Local Kingship in 18th century Bengal, Cambridge University Press, ISBN 0-521-52654-X

[edit] Notes
^ Mazumdar, Kedarnath, Moymonshingher Itihash O Moymonsingher Biboron, 2005, (Bengali), pp. 46-53, Anandadhara, 34/8 Banglabazar, Dhaka. ISBN 984 802 05 X
^ Romesh Dutt The Economic History of India under early British Rule (1906)
^ Chaudhury, From Prosperity to Decline: Eighteenth Century Bengal
^ BANGLAPEDIA: Famine

[edit] External links
Section VII from Dharampal, India Before British Rule and the Basis for India's Resurgence, 1998.
Chapter IX. The famine of 1770 in Bengal in John Fiske, The Unseen World, and other essays
History of West Bengal & Calcutta
First World Hegemony and Mass Mortality - from Bengal to Afghanistan and Iraq
R.C. Dutt, The Economic History of India.
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Bengal_famine_of_1770"

. THE FAMINE OF 1770 IN BENGAL.[30]
[30] The Annals of Rural Bengal. By W. W. Hunter. Vol. I. The Ethnical Frontier of Lower Bengal, with the Ancient Principalities of Beerbhoom and Bishenpore. Second Edition. New York: Leypoldt and Holt. 1868. 8vo., pp. xvi., 475.

No intelligent reader can advance fifty pages in this volume without becoming aware that he has got hold of a very remarkable book. Mr. Hunter’s style, to begin with, is such as is written only by men of large calibre and high culture. No words are wasted. The narrative flows calmly and powerfully along, like a geometrical demonstration, omitting nothing which is significant, admitting nothing which is irrelevant, glowing with all the warmth of rich imagination and sympathetic genius, yet never allowing any overt manifestation of feeling, ever concealing the author’s personality beneath the unswerving exposition of the subject-matter. That highest art, which conceals art, Mr. Hunter appears to have learned well. With him, the curtain is the picture.

Such a style as this would suffice to make any book interesting, in spite of the remoteness of the subject. But the “Annals of Rural Bengal” do not concern us so remotely as one might at first imagine. The phenomena of the moral and industrial growth or stagnation of a highly-endowed people must ever possess the interest of fascination for those who take heed of the maxim that “history is philosophy teaching by example.” National prosperity depends upon circumstances sufficiently general to make the experience of one country of great value to another, though ignorant Bourbon dynasties and Rump Congresses refuse to learn the lesson. It is of the intimate every-day life of rural Bengal that Mr. Hunter treats. He does not, like old historians, try our patience with a bead-roll of names that have earned no just title to remembrance, or dazzle us with a bountiful display of “barbaric pearls and gold,” or lead us in the gondolas of Buddhist kings down sacred rivers, amid “a summer fanned with spice”; but he describes the labours and the sufferings, the mishaps and the good fortune, of thirty millions of people, who, however dusky may be their hue, tanned by the tropical suns of fifty centuries, are nevertheless members of the imperial Aryan race, descended from the cool highlands eastward of the Caspian, where, long before the beginning of recorded history, their ancestors and those of the Anglo-American were indistinguishably united in the same primitive community.

The narrative portion of the present volume is concerned mainly with the social and economical disorganization wrought by the great famine of 1770, and with the attempts of the English government to remedy the same. The remainder of the book is occupied with inquiries into the ethnic character of the population of Bengal, and particularly with an exposition of the peculiarities of the language, religion, customs, and institutions of the Santals, or hill-tribes of Beerbhoom. A few remarks on the first of these topics may not be uninteresting.

Throughout the entire course of recorded European history, from the remote times of which the Homeric poems preserve the dim tradition down to the present moment, there has occurred no calamity at once so sudden and of such appalling magnitude as the famine which in the spring and summer of 1770 nearly exterminated the ancient civilization of Bengal. It presents that aspect of preternatural vastness which characterizes the continent of Asia and all that concerns it. The Black Death of the fourteenth century was, perhaps, the most fearful visitation which has ever afflicted the Western world. But in the concentrated misery which it occasioned the Bengal famine surpassed it, even as the Himalayas dwarf by comparison the highest peaks of Switzerland. It is, moreover, the key to the history of Bengal during the next forty years; and as such, merits, from an economical point of view, closer attention than it has hitherto received.

Lower Bengal gathers in three harvests each year; in the spring, in the early autumn, and in December, the last being the great rice-crop, the harvest on which the sustenance of the people depends. Through the year 1769 there was great scarcity, owing to the partial failure of the crops of 1768, but the spring rains appeared to promise relief, and in spite of the warning appeals of provincial officers, the government was slow to take alarm, and continued rigorously to enforce the land-tax. But in September the rains suddenly ceased. Throughout the autumn there ruled a parching drought; and the rice-fields, according to the description of a native superintendent of Bishenpore, “became like fields of dried straw.” Nevertheless, the government at Calcutta made—with one lamentable exception, hereafter to be noticed—no legislative attempt to meet the consequences of this dangerous condition of things. The administration of local affairs was still, at that date, intrusted to native officials. The whole internal regulation was in the hands of the famous Muhamad Reza Ehan. Hindu or Mussulman assessors pried into every barn and shrewdly estimated the probable dimensions of the crops on every field; and the courts, as well as the police, were still in native hands. “These men,” says our author, “knew the country, its capabilities, its average yield, and its average requirements, with an accuracy that the most painstaking English official can seldom hope to attain to. They had a strong interest in representing things to be worse than they were; for the more intense the scarcity, the greater the merit in collecting the land-tax. Every consultation is filled with their apprehensions and highly-coloured accounts of the public distress; but it does not appear that the conviction entered the minds of the Council during the previous winter months, that the question was not so much one of revenue as of depopulation.” In fact, the local officers had cried “Wolf!” too often. Government was slow to believe them, and announced that nothing better could be expected than the adoption of a generous policy toward those landholders whom the loss of harvest had rendered unable to pay their land-tax. But very few indulgences were granted, and the tax was not diminished, but on the contrary was, in the month of April, 1770, increased by ten per cent for the following year. The character of the Bengali people must also be taken into the account in explaining this strange action on the part of the government.

“From the first appearance of Lower Bengal in history, its inhabitants have been reticent, self-contained, distrustful of foreign observation, in a degree without parallel among other equally civilized nations. The cause of this taciturnity will afterwards be clearly explained; but no one who is acquainted either with the past experiences or the present condition of the people can be ignorant of its results. Local officials may write alarming reports, but their apprehensions seem to be contradicted by the apparent quiet that prevails. Outward, palpable proofs of suffering are often wholly wanting; and even when, as in 1770, such proofs abound, there is generally no lack of evidence on the other side. The Bengali bears existence with a composure that neither accident nor chance can ruffle. He becomes silently rich or uncomplainingly poor. The emotional part of his nature is in strict subjection, his resentment enduring but unspoken, his gratitude of the sort that silently descends from generation to generation. The. passion for privacy reaches its climax in the domestic relations. An outer apartment, in even the humblest households, is set apart for strangers and the transaction of business, but everything behind it is a mystery. The most intimate friend does not venture to make those commonplace kindly inquiries about a neighbour’s wife or daughter which European courtesy demands from mere acquaintances. This family privacy is maintained at any price. During the famine of 1866 it was found impossible to render public charity available to the female members of the respectable classes, and many a rural household starved slowly to death without uttering a complaint or making a sign.

“All through the stifling summer of 1770 the people went on dying. The husbandmen sold their cattle; they sold their implements of agriculture; they devoured their seed-grain; they sold their sons and daughters, till at length no buyer of children could be found; they ate the leaves of trees and the grass of the field; and in June, 1770, the Resident at the Durbar affirmed that the living were feeding on the dead. Day and night a torrent of famished and disease-stricken wretches poured into the great cities. At an early period of the year pestilence had broken out. In March we find small-pox at Moorshedabad, where it glided through the vice-regal mutes, and cut off the Prince Syfut in his palace. The streets were blocked up with promiscuous heaps of the dying and dead. Interment could not do its work quick enough; even the dogs and jackals, the public scavengers of the East, became unable to accomplish their revolting work, and the multitude of mangled and festering corpses at length threatened the existence of the citizens..... In 1770, the rainy season brought relief, and before the end of September the province reaped an abundant harvest. But the relief came too late to avert depopulation. Starving and shelterless crowds crawled despairingly from one deserted village to another in a vain search for food, or a resting-place in which to hide themselves from the rain. The epidemics incident to the season were thus spread over the whole country; and, until the close of the year, disease continued so prevalent as to form a subject of communication from the government in Bengal to the Court of Directors. Millions of famished wretches died in the struggle to live through the few intervening weeks that separated them from the harvest, their last gaze being probably fixed on the densely-covered fields that would ripen only a little too late for them..... Three months later, another bountiful harvest, the great rice-crop of the year, was gathered in. Abundance returned to Bengal as suddenly as famine had swooped down upon it, and in reading some of the manuscript records of December it is difficult to realize that the scenes of the preceding ten months have not been hideous phantasmagoria or a long, troubled dream. On Christmas eve, the Council in Calcutta wrote home to the Court of Directors that the scarcity had entirely ceased, and, incredible as it may seem, that unusual plenty had returned..... So generous had been the harvest that the government proposed at once to lay in its military stores for the ensuing year, and expected to obtain them at a very cheap rate.”

Such sudden transitions from the depths of misery to the most exuberant plenty are by no means rare in the history of Asia, where the various centres of civilization are, in an economical sense, so isolated from each other that the welfare of the population is nearly always absolutely dependent on the irregular: and apparently capricious bounty of nature. For the three years following the dreadful misery above described, harvests of unprecedented abundance were gathered in. Yet how inadequate they were to repair the fearful damage wrought by six months of starvation, the history of the next quarter of a century too plainly reveals. “Plenty had indeed returned,” says our annalist, “but it had returned to a silent and deserted province.” The extent of the depopulation is to our Western imaginations almost incredible. During those six months of horror, more than TEN MILLIONS of people had perished! It was as if the entire population of our three or four largest States—man, woman, and child—were to be utterly swept away between now and next August, leaving the region between the Hudson and Lake Michigan as quiet and deathlike as the buried streets of Pompeii. Yet the estimate is based upon most accurate and trustworthy official returns; and Mr. Hunter may well say that “it represents an aggregate of individual suffering which no European nation has been called upon to contemplate within historic times.”

This unparalleled calamity struck down impartially the rich and the poor. The old, aristocratic families of Lower Bengal were irretrievably ruined. The Rajah of Burdwan, whose possessions were so vast that, travel as far as he would, he always slept under a roof of his own and within his own jurisdiction, died in such indigence that his son had to melt down the family plate and beg a loan from the government in order to discharge his father’s funeral expenses. And our author gives other similar instances. The wealthy natives who were appointed to assess and collect the internal revenue, being unable to raise the sums required by the government, were in many cases imprisoned, or their estates were confiscated and re-let in order to discharge the debt.

For fifteen years the depopulation went on increasing. The children in a community, requiring most nourishment to sustain their activity, are those who soonest succumb to famine. “Until 1785,” says our author, “the old died off without there being any rising generation to step into their places.” From lack of cultivators, one third of the surface of Bengal fell out of tillage and became waste land. The landed proprietors began each “to entice away the tenants of his neighbour, by offering protection against judicial proceedings, and farms at very low rents.” The disputes and deadly feuds which arose from this practice were, perhaps, the least fatal of the evil results which flowed from it. For the competition went on until, the tenants obtaining their holdings at half-rates, the resident cultivators—who had once been the wealthiest farmers in the country—were no longer able to complete on such terms. They began to sell, lease, or desert their property, migrating to less afflicted regions, or flying to the hills on the frontier to adopt a savage life. But, in a climate like that of Northeastern India, it takes but little time to transform a tract of untilled land into formidable wilderness. When the functions of society are impeded, nature is swift to assert its claims. And accordingly, in 1789, “Lord Cornwallis after three years’ vigilant inquiry, pronounced one third of the company’s territories in Bengal to be a jungle, inhabited only by wild beasts.”

On the Western frontier of Beerbhoom the state of affairs was, perhaps, most calamitous. In 1776, four acres out of every seven remained untilled. Though in earlier times this district had been a favourite highway for armies, by the year 1780 it had become an almost impassable jungle. A small company of Sepoys, which in that year by heroic exertions forced its way through, was obliged to traverse 120 miles of trackless forest, swarming with tigers and black shaggy bears. In 1789 this jungle “continued so dense as to shut off all communication between the two most important towns, and to cause the mails to be carried by a circuit of fifty miles through another district.”

Such a state of things it is difficult for us to realize; but the monotonous tale of disaster and suffering is not yet complete. Beerbhoom was, to all intents and purposes, given over to tigers. “A belt of jungle, filled with wild beasts, formed round each village.” At nightfall the hungry animals made their dreaded incursions carrying away cattle, and even women and children, and devouring them. “The official records frequently speak of the mail-bag being carried off by wild beasts.” So great was the damage done by these depredations, that “the company offered a reward for each tiger’s head, sufficient to maintain a peasant’s family in comfort for three months; an item of expenditure it deemed so necessary, that, when under extraordinary pressure it had to suspend all payments, the tiger-money and diet allowance for prisoners were the sole exceptions to the rule.” Still more formidable foes were found in the herds of wild elephants, which came trooping along in the rear of the devastation caused by the famine. In the course of a few years fifty-six villages were reported as destroyed by elephants, and as having lapsed into jungle in consequence; “and an official return states that forty market-towns throughout the district had been deserted from the same cause. In many parts of the country the peasantry did not dare to sleep in their houses, lest they should be buried beneath them during the night.” These terrible beasts continued to infest the province as late as 1810.

But society during these dark days had even worse enemies than tigers and elephants. The barbarous highlanders, of a lower type of mankind, nourishing for forty centuries a hatred of their Hindu supplanters, like that which the Apache bears against the white frontiersman, seized the occasion to renew their inroads upon the lowland country. Year by year they descended from their mountain fastnesses, plundering and burning. Many noble Hindu families, ousted by the tax-collectors from their estates, began to seek subsistence from robbery. Others, consulting their selfish interests amid the general distress, “found it more profitable to shelter banditti on their estates, levying blackmail from the surrounding villages as the price of immunity from depredation, and sharing in the plunder of such as would not come to terms. Their country houses were robber strongholds, and the early English administrators of Bengal have left it on record that a gang-robbery never occurred without a landed proprietor being at the bottom of it.” The peasants were not slow to follow suit, and those who were robbed of their winter’s store had no alternative left but to become robbers themselves. The thieveries of the Fakeers, or religious mendicants, and the bold, though stealthy attacks of Thugs and Dacoits—members of Masonic brotherhoods, which at all times have lived by robbery and assassination—added to the general turmoil. In the cold weather of 1772 the province was ravaged far and wide by bands of armed freebooters, fifty thousand strong; and to such a pass did things arrive that the regular forces sent by Warren Hastings to preserve order were twice disastrously routed; while, in Mr. Hunter’s graphic language, “villages high up the Ganges lived by housebreaking in Calcutta.” In English mansions “it was the invariable practice for the porter to shut the outer door at the commencement of each meal, and not to open it till the butler brought him word that the plate was safely locked up.” And for a long time nearly all traffic ceased upon the imperial roads.

This state of things, which amounted to chronic civil war, induced Lord Cornwallis in 1788 to place the province under the direct military control of an English officer. The administration of Mr. Keating—the first hardy gentleman to whom this arduous office was assigned—is minutely described by our author. For our present purpose it is enough to note that two years of severe campaigning, attended and followed by relentless punishment of all transgressors, was required to put an end to the disorders.

Such was the appalling misery, throughout a community of thirty million persons, occasioned by the failure of the winter rice-crop in 1769. In abridging Mr. Hunter’s account we have adhered as closely to our original as possible, but he who would obtain adequate knowledge of this tale of woe must seek it in the ever memorable description of the historian himself. The first question which naturally occurs to the reader—though, as Mr. Hunter observes, it would have been one of the last to occur to the Oriental mind—is, Who was to blame? To what culpable negligence was it due that such a dire calamity was not foreseen, and at least partially warded off? We shall find reason to believe that it could not have been adequately foreseen, and that no legislative measures could in that state of society have entirely prevented it. Yet it will appear that the government, with the best of intentions, did all in its power to make matters worse; and that to its blundering ignorance the distress which followed is largely due.

The first duty incumbent upon the government in a case like that of the failure of the winter rice-crop of 1769, was to do away with all hindrance to the importation of food into the province. One chief cause of the far-reaching distress wrought by great Asiatic famines has been the almost complete commercial isolation of Asiatic communities. In the Middle Ages the European communities were also, though to a far less extent, isolated from each other, and in those days periods of famine were comparatively frequent and severe. And one of the chief causes which now render the occurrence of a famine on a great scale almost impossible in any part of the civilized world is the increased commercial solidarity of civilized nations. Increased facility of distribution has operated no less effectively than improved methods of production.

Now, in 1770 the province of Lower Bengal was in a state of almost complete commercial isolation from other communities. Importation of food on an adequate scale was hardly possible. “A single fact speaks volumes as to the isolation of each district. An abundant harvest, we are repeatedly told, was as disastrous to the revenues as a bad one; for, when a large quantity of grain had to be carried to market, the cost of carriage swallowed up the price obtained. Indeed, even if the means of intercommunication and transport had rendered importation practicable, the province had at that time no money to give in exchange for food. Not only had its various divisions a separate currency which would pass nowhere else except at a ruinous exchange, but in that unfortunate year Bengal seems to have been utterly drained of its specie..... The absence of the means of importation was the more to be deplored, as the neighbouring districts could easily have supplied grain. In the southeast a fair harvest had been reaped, except, in circumscribed spots; and we are assured that, during the famine, this part of Bengal was enabled to export without having to complain of any deficiency in consequence..... INDEED, NO MATTER HOW LOCAL A FAMINE MIGHT BE IN THE LAST CENTURY, THE EFFECTS WERE EQUALLY DISASTROUS. Sylhet, a district in the northeast of Bengal, had reaped unusually plentiful harvests in 1780 and 1781, but the next crop was destroyed by a local inundation, and, notwithstanding the facilities for importation afforded by water-carriage, one third of the people died.”

Here we have a vivid representation of the economic condition of a society which, however highly civilized in many important respects, still retained, at the epoch treated of, its aboriginal type of organization. Here we see each community brought face to face with the impossible task of supplying, unaided, the deficiencies of nature. We see one petty district a prey to the most frightful destitution, even while profuse plenty reigns in the districts round about it. We find an almost complete absence of the commercial machinery which, by enabling the starving region to be fed out of the surplus of more favoured localities, has in the most advanced countries rendered a great famine practically impossible.

Now this state of things the government of 1770 was indeed powerless to remedy. Legislative power and wisdom could not anticipate the invention of railroads; nor could it introduce throughout the length and breadth of Bengal a system of coaches, canals, and caravans; nor could it all at once do away with the time-honoured brigandage, which increased the cost of transport by decreasing the security of it; nor could it in a trice remove the curse of a heterogeneous coinage. None, save those uninstructed agitators who believe that governments can make water run up-hill, would be disposed to find fault with the authorities in Bengal for failing to cope with these difficulties. But what we are to blame them for—though it was an error of the judgment and not of the intentions—is their mischievous interference with the natural course of trade, by which, instead of helping matters, they but added another to the many powerful causes which were conspiring to bring about the economic ruin of Bengal. We refer to the act which in 1770 prohibited under penalties all speculation in rice.

This disastrous piece of legislation was due to the universal prevalence of a prejudice from which so-called enlightened communities are not yet wholly free. It is even now customary to heap abuse upon those persons who in a season of scarcity, when prices are rapidly rising, buy up the “necessaries of life,” thereby still increasing for a time the cost of living. Such persons are commonly assailed with specious generalities to the effect that they are enemies of society. People whose only ideas are “moral ideas” regard them as heartless sharpers who fatten upon the misery of their fellow-creatures. And it is sometimes hinted that such “practices” ought to be stopped by legislation.

Now, so far is this prejudice, which is a very old one, from being justified by facts, that, instead of being an evil, speculation in breadstuffs and other necessaries is one of the chief agencies by which in modern times and civilized countries a real famine is rendered almost impossible. This natural monopoly operates in two ways. In the first place, by raising prices, it checks consumption, putting every one on shorter allowance until the season of scarcity is over, and thus prevents the scarcity from growing into famine. In the second place, by raising prices, it stimulates importation from those localities where abundance reigns and prices are low. It thus in the long run does much to equalize the pressure of a time of dearth and diminish those extreme oscillations of prices which interfere with the even, healthy course of trade. A government which, in a season of high prices, does anything to check such speculation, acts about as sagely as the skipper of a wrecked vessel who should refuse to put his crew upon half rations.

The turning-point of the great Dutch Revolution, so far as it concerned the provinces which now constitute Belgium, was the famous siege and capture of Antwerp by Alexander Farnese, Duke of Parma. The siege was a long one, and the resistance obstinate, and the city would probably not have been captured if famine had not come to the assistance of the besiegers. It is interesting, therefore, to inquire what steps the civic authorities had taken to prevent such a calamity. They knew that the struggle before them was likely to be the life-and-death struggle of the Southern Netherlands; they knew that there was risk of their being surrounded so that relief from without would be impossible; they knew that their assailant was one of the most astute and unconquerable of men, by far the greatest general of the sixteenth century. Therefore they proceeded to do just what our Republican Congress, under such circumstances, would probably have done, and just what the New York Tribune, if it had existed in those days, would have advised them to do. Finding that sundry speculators were accumulating and hoarding up provisions in anticipation of a season of high prices, they hastily decided, first of all to put a stop to such “selfish iniquity.” In their eyes the great thing to be done was to make things cheap. They therefore affixed a very low maximum price to everything which could be eaten, and prescribed severe penalties for all who should attempt to take more than the sum by law decreed. If a baker refused to sell his bread for a price which would have been adequate only in a time of great plenty, his shop was to be broken open, and his loaves distributed among the populace. The consequences of this idiotic policy were twofold.

In the first place, the enforced lowness of prices prevented any breadstuffs or other provisions from being brought into the city. It was a long time before Farnese succeeded in so blockading the Scheldt as to prevent ships laden with eatables from coming in below. Corn and preserved meats might have been hurried by thousands of tons into the beleaguered city. Friendly Dutch vessels, freighted with abundance, were waiting at the mouth of the river. But all to no purpose. No merchant would expose his valuable ship, with its cargo, to the risk of being sunk by Farnese’s batteries, merely for the sake of finding a market no better than a hundred others which could be entered without incurring danger. No doubt if the merchants of Holland had followed out the maxim Vivre pour autrui, they would have braved ruin and destruction rather than behold their neighbours of Antwerp enslaved. No doubt if they could have risen to a broad philosophic view of the future interests of the Netherlands, they would have seen that Antwerp must be saved, no matter if some of them were to lose money by it. But men do not yet sacrifice themselves for their fellows, nor do they as a rule look far beyond the present moment and its emergencies. And the business of government is to legislate for men as they are, not as it is supposed they ought to be. If provisions had brought a high price in Antwerp, they would have been carried thither. As it was, the city, by its own stupidity, blockaded itself far more effectually than Farnese could have done it.

In the second place, the enforced lowness of prices prevented any general retrenchment on the part of the citizens. Nobody felt it necessary to economize. Every one bought as much bread, and ate it as freely, as if the government by insuring its cheapness had insured its abundance. So the city lived in high spirits and in gleeful defiance of its besiegers, until all at once provisions gave out, and the government had to step in again to palliate the distress which it had wrought. It constituted itself quartermaster-general to the community, and doled out stinted rations alike to rich and poor, with that stern democratic impartiality peculiar to times of mortal peril. But this served only, like most artificial palliatives, to lengthen out the misery. At the time of the surrender, not a loaf of bread could be obtained for love or money.

In this way a bungling act of legislation helped to decide for the worse a campaign which involved the territorial integrity and future welfare of what might have become a great nation performing a valuable function in the system of European communities.

The striking character of this instructive example must be our excuse for presenting it at such length. At the beginning of the famine in Bengal the authorities legislated in very much the same spirit as the burghers who had to defend Antwerp against Parma.

“By interdicting what it was pleased to term the monopoly of grain, it prevented prices from rising at once to their natural rates. The Province had a certain amount of food in it, and this food had to last about nine months. Private enterprise if left to itself would have stored up the general supply at the harvest, with a view to realizing a larger profit at a later period in the scarcity. Prices would in consequence have immediately risen, compelling the population to reduce their consumption from the very beginning of the dearth. The general stock would thus have been husbanded, and the pressure equally spread over the whole nine months, instead of being concentrated upon the last six. The price of grain, in place of promptly rising to three half-pence a pound as in 1865-66, continued at three farthings during the earlier months of the famine. During the latter ones it advanced to twopence, and in certain localities reached fourpence.”

The course taken by the great famine of 1866 well illustrates the above views. This famine, also, was caused by the total failure of the December rice-crop, and it was brought to a close by an abundant harvest in the succeeding year.

“Even as regards the maximum price reached, the analogy holds good, in each case rice having risen in general to nearly twopence, and in particular places to fourpence, a pound; and in each the quoted rates being for a brief period in several isolated localities merely nominal, no food existing in the market, and money altogether losing its interchangeable value. In both the people endured silently to the end, with a fortitude that casual observers of a different temperament and widely dissimilar race may easily mistake for apathy, but which those who lived among the sufferers are unable to distinguish from qualities that generally pass under a more honourable name. During 1866, when the famine was severest, I superintended public instruction throughout the southwestern division of Lower Bengal, including Orissa. The subordinate native officers, about eight hundred in number, behaved with a steadiness, and when called upon, with a self-abnegation, beyond praise. Many of them ruined their health. The touching scenes of self-sacrifice and humble heroism which I witnessed among the poor villagers on my tours of inspection will remain in my memory till my latest day.”

But to meet the famine of 1866 Bengal was equipped with railroads and canals, and better than all, with an intelligent government. Far from trying to check speculation, as in 1770, the government did all in its power to stimulate it. In the earlier famine one could hardly engage in the grain trade without becoming amenable to the law. “In 1866 respectable men in vast numbers went into the trade; for government, by publishing weekly returns of the rates in every district, rendered the traffic both easy and safe. Every one knew where to buy grain cheapest, and where to sell it dearest, and food was accordingly brought from the districts that could best spare it, and carried to those which most urgently needed it. Not only were prices equalized so far as possible throughout the stricken parts, but the publicity given to the high rates in Lower Bengal induced large shipments from the upper provinces, and the chief seat of the trade became unable to afford accommodation for landing the vast stores of grain brought down the river. Rice poured into the affected districts from all parts,—railways, canals, and roads vigorously doing their duty.”

The result of this wise policy was that scarcity was heightened into famine only in one remote corner of Bengal. Orissa was commercially isolated in 1866, as the whole country had been in 1770. “As far back as the records extend, Orissa has produced more grain than it can use. It is an exporting, not an importing province, sending away its surplus grain by sea, and neither requiring nor seeking any communication with Lower Bengal by land.” Long after the rest of the province had begun to prepare for a year of famine, Orissa kept on exporting. In March, when the alarm was first raised, the southwest monsoon had set in, rendering the harbours inaccessible. Thus the district was isolated. It was no longer possible to apply the wholesome policy which was operating throughout the rest of the country. The doomed population of Orissa, like passengers in a ship without provisions, were called upon to suffer the extremities of famine; and in the course of the spring and summer of 1866, some seven hundred thousand people perished.

January, 1869.
http://etext.library.adelaide.edu.au/f/fiske/john/f54u/chapter9.html


Vande Mataram
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Bande Mataram redirects here, for other uses of the term, see Bande Mataram (disambiguation).
This article contains Indic text. Without proper rendering support, you may see question marks or boxes, misplaced vowels or missing conjuncts instead of Indic text.



Typical depiction of Bharat Mata by Abanindranath Tagore
Vande Mataram (Sanskrit: वन्दे मातरम् Vande Mātaram, Bengali: বন্দে মাতরম Bônde Matorom; English Translation: Bow to thee Mother ) is the national song of India[1], distinct from the national anthem of India "Jana Gana Mana". The song was composed by Bankimchandra Chattopadhyay in a mixture of Bengali and Sanskrit.[2] and the first political occasion where it was sung was the 1896 session of the Indian National Congress[1].

In 2003, ‏BBC World Service conducted an international poll to choose ten most famous songs of all time. Around 7000 songs were selected from all over the world. According to BBC, people from 155 countries/island voted. Vande Mataram was second in top 10 songs.[3]

Contents
[hide]
1 History and significance
2 Controversy
2.1 Rabindranath Tagore on Vande Mataram
2.2 Dr. Rajendra Prasad on Vande Mataram
2.3 Controversy in 2006
3 Support for Vande Mataram
3.1 Muslim institutions and Vande Mataram
3.2 Sikh Institutions and Vande Mataram
3.3 Christian institutions and Vande Mataram
4 Vande Mataram in Movies
5 Text of Vande Mataram
5.1 Version adopted by Congress, 1905
5.2 Translation
6 Media
7 Miscellany
8 See also
9 References
10 Notes
11 External links



[edit] History and significance
It is generally believed that the concept of Vande Mataram came to Bankimchandra Chattopadhyay when he was still a government official under the British Raj. Around 1870, the British rulers of India had declared that singing of God Save the Queen would be mandatory.[2] He wrote it in a spontaneous session using words from two languages he was expert in, Sanskrit and Bengali. However, the song was initially highly criticized for the difficulty in pronunciation of some of the words.[2] The song first appeared in Bankimchandra Chattopadhyay's book Anandamatha (pronounced Anondomôţh in Bengali), published in 1882 amid fears of a ban by British Raj. However, the song itself was actually written in 1876.[2] Jadunath Bhattacharya set the tune for this song just after it was written.[2]



The flag raised by Bhikaiji Cama in 1907
"Vande Mataram" was the national cry for freedom from British oppression during the freedom movement. Large rallies, fermenting initially in Bengal, in the major metropolis of Calcutta, would work themselves up into a patriotic fervour by shouting the slogan "Vande Mataram", or "Hail to the Mother(land)!". The British, fearful of the potential danger of an incited Indian populace, at one point banned the utterance of the motto in public forums, and imprisoned many freedom fighters for disobeying the proscription. Rabindranath Tagore sang Vande Mataram in 1896 at the Calcutta Congress Session held at Beadon Square. Dakhina Charan Sen sang it five years later in 1901 at another session of the Congress at Calcutta. Poet Sarala Devi Chaudurani sang the song in the Benares Congress Session in 1905. Lala Lajpat Rai started a journal called Vande Mataram from Lahore.[2] Hiralal Sen made India's first political film in 1905 which ended with the chant. Matangini Hazra's last words as she was shot to death by the Crown police were Vande Mataram[4]

In 1907, Bhikaiji Cama (1861-1936) created the first version of India's national flag (the Tiranga) in Stuttgart, Germany in 1907. It had Vande Mataram written on it in the middle band.[5]

A number of lyrical and musical experiments have been done and many versions of the song have been created and released throughout the 20th century. Many of these versions have employed traditional South Asian classical ragas. Versions of the song have been visualized on celluloid in a number of films, including Leader, Amar asha and Anandamath. It is widely believed that the tune set for All India Radio station version was composed by Ravi Shankar.[2]


[edit] Controversy
Jana Gana Mana was chosen as the National Anthem of independent India. Vande Mataram was rejected on the grounds that Muslims felt offended by its depiction of the nation as "Mother Durga"—a Hindu goddess— thus equating the nation with the Hindu conception of shakti, divine feminine dynamic force; and by its origin as part of Anandamatha, a novel they felt had an anti-Muslim message (see External links below).

In 1937 the Indian National Congress discussed at length the status of the song. It was pointed out then that though the first two stanzas began with an unexceptionable evocation of the beauty of the motherland, in later stanzas there are references where the motherland is likened to the Hindu goddess Durga. Therefore, the Congress decided to adopt only the first two stanzas as the national song.


[edit] Rabindranath Tagore on Vande Mataram
"Vande Mataram! These are the magic words which will open the door of his iron safe, break through the walls of his strong room, and confound the hearts of those who are disloyal to its call to say Vande Mataram." (Rabindranath Tagore in Glorious Thoughts of Tagore, p.165)

The controversy becomes more complex in the light of Rabindranath Tagore's rejection of the song as one that would unite all communities in India. In his letter to Subhash Chandra Bose (1937) Rabindranath wrote,

"The core of Vande Mataram is a hymn to goddess Durga: this is so plain that there can be no debate about it. Of course Bankimchandra does show Durga to be inseparably united with Bengal in the end, but no Mussulman [Muslim] can be expected patriotically to worship the ten-handed deity as 'Swadesh' [the nation]. This year many of the special [Durga] Puja numbers of our magazines have quoted verses from Vande Mataram - proof that the editors take the song to be a hymn to Durga. The novel Anandamath is a work of literature, and so the song is appropriate in it. But Parliament is a place of union for all religious groups, and there the song cannot be appropriate. When Bengali Mussalmans show signs of stubborn fanaticism, we regard these as intolerable. When we too copy them and make unreasonable demands, it will be self-defeating."

In a postscript to this same letter Rabindranath says,

"Bengali Hindus have become agitated over this matter, but it does not concern only Hindus. Since there are strong feelings on both sides, a balanced judgment is essential. In pursuit of our political aims we want peace, unity and good will - we do not want the endless tug of war that comes from supporting the demands of one faction over the other." [6]

In the last decade Vande Mataram has been used as a rallying cry by Hindu nationalists in India, who have challenged the status of the current national anthem by Rabindranath.

[edit] Dr. Rajendra Prasad on Vande Mataram
Dr. Rajendra Prasad, who was presiding the Constituent Assembly on January 24, 1950, made the following statement which was also adopted as the final decision on the issue:

The composition consisting of words and music known as Jana Gana Mana is the National Anthem of India, subject to such alterations as the Government may authorise as occasion arises, and the song Vande Mataram, which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honored equally with Jana Gana Mana and shall have equal status with it. (Applause) I hope this will satisfy members. (Constituent Assembly of India, Vol. XII, 24-1-1950)

[edit] Controversy in 2006
On August 22, 2006, there was a row in the Lok Sabha of the Indian Parliament over whether singing of Vande Mataram in schools should be made mandatory. The ruling coalition (UPA) and Opposition members debated over the Government's stance that singing the National Song Vande Mataram on September 7, 2006 to mark the 125th year celebration of its creation should be voluntary. This led to the House to be adjourned twice. Human Resources Development Minister Arjun Singh noted that it was not binding on citizens to sing the song. Arjun Singh had earlier asked all state governments to ensure that the first two stanzas of the song were sung in all schools on that day. BJP Deputy Leader V K Malhotra wanted the Government to clarify whether singing the national song on September 7 in schools was mandatory or not. On August 28, targeting the BJP, Congress spokesman Abhishek Singhvi said that in 1998 when Mr. Atal Behari Vajpayee of the BJP was the Prime Minister, the BJP supported a similar circular issued by the Uttar Pradesh government to make the recitation compulsory. But Mr Vajpayee had then clarified that it was not necessary to make it compulsory.[7]

On September 7, 2006, the nation celebrated the National Song. Television channels showed school children singing the song at the notified time.[8] Some Muslim groups had discouraged parents from sending their wards to school on the grounds, after the BJP had repeatedly insisted that the National Song must be sung. However, many Muslims did participate in the celebrations[8].


[edit] Support for Vande Mataram

[edit] Muslim institutions and Vande Mataram
Though a number of Muslim organizations and individuals have opposed Vande Mataram being used as a "national song" of India, citing many religious reasons, some Muslim personalities have admired and even praised Vande Mataram as the "National Song of India" . Arif Mohammed Khan, a former member of parliament for the Bharatiya Janata Party wrote an Urdu translation of Vande Mataram which starts as Tasleemat, maan tasleemat.[9] In 2006, amidst the controversy of whether singing of the song in schools should be mandatory or optional, some Indian Muslims did show support for singing the song.[8]

All India Sunni Ulema Board on Sept 6, 2006 issued a fatwa that the Muslims can sing the first two verses of the song. The Board president Moulana Mufti Syed Shah Badruddin Qadri Aljeelani said that "If you bow at the feet of your mother with respect, it is not shirk but only respect."[10] Shia scholar and All India Muslim Personal Law Board vice-president Maulana Kalbe Sadiq stated on Sept 5, 2006 that scholars need to examine the term "vande". He asked, "Does it mean salutation or worship?"[11]


[edit] Sikh Institutions and Vande Mataram
Shiromani Gurudwara Parbandhak Committee or SGPC, the paramount representative body in the Sikh Panth, stated through its media department that all its 100 schools and colleges had been ordered to say `Yes' to the song. In a subsequent interview their chief Jathedar Avtar Singh Makkar stated that "The Sikh children would sing Vande Mataram and Deh Shiva Var Mohe, the song scripted by tenth Guru of the Sikhs, Guru Gobind Singh in the morning prayers". He also said "What is wrong with the Vande Mataram? It is a national song and speaks of patriotism. We are part of the Indian nation and Sikhs have greatly contributed for its independence."[12] However Dal Khalsa, Delhi Sikh Gurudwara Prabhandak Committee and other International Sikh organisations supporting Khalistan have criticized the SGPC chief.[13]


[edit] Christian institutions and Vande Mataram
Fr Cyprian Kullu, from Jharkhand in an interview with AsiaNews: "The song is a part of our history and national festivity and religion should not be dragged into such mundane things. The Vande Mataram is simply a national song without any connotation that could violate the tenets of any religion."[14] However some Christian institutions such as Our Lady of Fatima Convent School in Patiala did not sing the song on its 100th anniversary as mandated by the state. Some Christians themselves might be misinformed about the intention and content of the song. After all Christians make a distinction between "veneration" and "worship" and the song falls in neither categories and they should not be worried. If the song generates a feeling of "Indian-ness" among all Indians it should be sung. But the state need not make it mandatory.[15]


[edit] Vande Mataram in Movies
The Vande Mataram theme has been used on a few Bollywood movie songs. In 1954, poet Pradeep used the expression in a song in Jagriti:

aao bachchon tumhen dikhaayen jhaanki hindustaan ki
is mitti se tilak karo ye dharati hai balidaan ki
vande maataram ... [16]
The singers, Usha Uthup's and Kavita Krishnamurthy's rendition of Vande Mataram was part of the 2001 movie Kabhi Khushi Kabhie Gham.[17]

The most recent song inspired by Vande Mataram is in Lage Raho Munnabhai:

Ainak pehne, lathi pakde chalte the woh shaan se
Zaalim kaape thar thar, thar thar, sun kar unka naam re.
Kadd tha unka chota sa aur sarpat unki chal re
Duble se patle se the woh, chalte seena taan ke
Bande mein tha dum, Vande Mataram[18]

[edit] Text of Vande Mataram

[edit] Version adopted by Congress, 1905
In Devanagari script
वन्दे मातरम्
सुजलां सुफलां मलयजशीतलाम्
शस्यश्यामलां मातरम् |
शुभ्र ज्योत्स्ना पुलकित यामिनीम्
फुल्ल कुसुमित द्रुमदलशोभिनीम्,
सुहासिनीं सुमधुर भाषिणीम्
सुखदां वरदां मातरम् ||

In Bengali script
বন্দে মাতরম্
সুজলাং সুফলাং মলযজশীতলাম্
শস্য শ্যামলাং মাতরম্ |
শুভ্র জ্যোত্স্ন পুলকিত যামিনীম্
ফুল্ল কুসুমিত দ্রুমদলশোভিনীম্,
সুহাসিনীং সুমধুর ভাষিণীম্
সুখদাং বরদাং মাতরম্ ||


Devanagari transliteration
vande mātaram
sujalāṃ suphalāṃ malayajaśītalām
śasya śyāmalāṃ mātaram
śubhra jyotsnā pulakita yāminīm
phulla kusumita drumadalaśobhinīm
suhāsinīṃ sumadhura bhāṣiṇīm
sukhadāṃ varadāṃ mātaram
Bengali Romanization
bônde matorom
shujolang shufolang môloeôjoshitolam
shoshsho shêmolang matorom
shubhro jotsna pulokito jaminim
fullo kushumito drumodôloshobhinim
shuhashining shumodhuro bhashinim
shukhodang bôrodang matorom


Miscellany

The fact that Vande Mataram is still popular today can be attested to by the fact that in 2002 it was the voted the second most requested song by listeners on the BBC's World Service radio. However, in the final ranking details, the origin was miscredited to a 1950's film.[19]
Throughout its history there have been numerous remakes, recreations, and interpretations of this song. Notable is music composer A. R. Rahman's Vande Mataram released to commemorate fifty years of India's Independence in 1997 produced by Bharat Bala Productions.
The controversy surrounding Vande Mataram is not unique. There has also been some controversy around Jana Gana Mana as the national anthem.
This is not the only song/verse with Vande Mataram as a start. There is a Sanskrit verse that has been quoted since time immemorial; and is very popular as a felicitation/sloka singing in south Indian carnatic music. The verses are as follows:
Vande maataram Ambikaam Bhagavathi
Vaaneeramaa Sevitham Kalyaani Kamaneeya Kalpalathikaa Kailaasa Naadha Priyaam Vedaantha Prathipaadyamaana Vibhavam Vidhvan Manoranjani Sri Chakraankitha Ratna Peettha Nilayaam Sreeraja Rajeswari Sreeraja Rajeswari

Sreeraja Rajeswari



[edit] References
^ a b "National Symbols of India". Government of India. Retrieved on 2008-04-29.
^ a b c d e f g Vande Mataram
^ The Worlds Top Ten — BBC World Service
^ Chakrabarty, Bidyut (1997). Local Politics and Indian Nationalism: Midnapur (1919-1944). New Delhi: Manohar, 167.
^ p2
^ (Letter #314, Selected Letters of Rabindranath Tagore, edited by K. Datta and A. Robinson, Cambridge University Press)
^ "BJP vs Congress: It’s Vande vs Kandahar", Asian Age (2006-08-28).
^ a b c BBC NEWS | South Asia | Indians celebrate national song
^ outlookindia.com
^ Now, a fatwa to sing Vande Mataram-Hyderabad-Cities-The Times of India
^ Muslims will sing, but omit Vande
^ Alternative & Independent Source of Indian Subcontinent News
^ http://www.sikhsangat.org/publish/article_1327.shtml
^ INDIA India: fatwa against national song celebrating motherland - Asia News
^ PunjabNewsline.com - Sikhs and christians in Punjab stayed away from 'Vande Matram'
^ Lyrics of hindi song Aao Bachhon Tumhen Dikhaaye
^ Kabhi Khushi Kabhie Gham (2001) - Music India OnLine
^ LAGE RAHO MUNNABHAI official site Gallery
^ The Worlds Top Ten | BBC World Service


Bankim Chandra Chattopadhyay
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Bankim Chandra Chatterjee

Bankim Chandra Chatterjee
Born 27 June 1838(1838-06-27)
Naihati
Died 8 April 1894 (aged 55)
Kolkata
Occupation poet, novelist, essayist and journalist

Bankim Chandra Chatterjee (27 June 1838 - 8 April 1894) (Bengali: বঙ্কিম চন্দ্র চট্টোপাধ্যায় Bôngkim Chôndro Chôţţopaddhae) ('Chattopadhyay' in the original Bengali; 'Chatterjee' as spelt by the British) was a Bengali poet, novelist, essayist and journalist, most famous as the author of Vande Mataram or Bande Mataram, that inspired the freedom fighters of India, and was later declared the National Song of India.

Contents
[hide]
1 Early life
2 Early career
3 Literary career
4 Personal life
5 Trivia
6 Bibliography
7 References
8 External links
9 Further reading
10 See also
11 External links



[edit] Early life
Chattopadhyay was born in the village Kanthalpara in Naihati, the youngest of three brothers, to Yadav (or Jadab) Chandra Chattopadhyaya and Durgadebi. His family was orthodox, and his father, a government official who went on to become the Deputy Collector of Midnapur. One of his brothers, Sanjeeb Chandra Chatterjee, was also a novelist and his known for his famous book "Palamau".

He was educated at the Mohsin College in Hooghly[1] and later at the Presidency College, graduating with a degree in Arts in 1857. He was one of the first two graduates of the University of Calcutta .[2] He later obtained a degree in Law as well, in 1869.


[edit] Early career
He was appointed as Deputy Collector, just like his father, of Jessore, Chatterjee went on to become a Deputy Magistrate, retiring from government service in 1891. His years at work were peppered with incidents that brought him into conflict with the ruling British of the time. However, he was made a Companion, Order of the Indian Empire in 1894.


[edit] Literary career

Part of a series on
Hindu politics

Major parties
Bharatiya Janata Party
Shiv Sena
Akhil Bharatiya Hindu Mahasabha
Defunct parties
Bharatiya Jana Sangh
Ram Rajya Parishad
Concepts
Integral humanism
Hindu nationalism
Hindutva
People
Bal Gangadhar Tilak
Pandit Madan Mohan Malaviya
Vinayak Damodar Savarkar
Madhav Sadashiv Golwalkar
Keshava Baliram Hedgewar
Syama Prasad Mookerjee
Deendayal Upadhyaya
Atal Bihari Vajpayee
Lal Krishna Advani
Bal Thackeray
Narendra Modi
Related authors
Koenraad Elst · Francois Gautier
Sita Ram Goel · K.S. Lal
Harsh Narain · Yvette Rosser
Arun Shourie · Ram Swarup
Related terms
Hindu Taliban · Saffronization
Kar Sevaks
Politics portal
Government of India portal
v • d • e

Chatterjee, following the model of Ishwarchandra Gupta, began his literary career as a writer of verse. He soon realized, however, that his talents lay in other directions, and turned to fiction. His first attempt was a novel in Bengali submitted for a declared prize. He did not win the prize, and the novelette was never published. His first fiction to appear in print was Rajmohan's Wife. It was written in English and was probably a translation of the novelette submitted for the prize.[citation needed] Durgeshnondini, his first Bengali romance and the first ever novel in Bengali, was published in 1865.

Kapalkundala (1866) is Chatterjee's first major publication. The heroine of this novel, named after the mendicant woman in Bhavabhuti's Malatimadhava, is modelled partly after Kalidasa's Shakuntala and partly after Shakespeare's Miranda. He had chosen Dariapur in Contai Subdivision as the background of this famous novel.

His next romance, Mrinalini (1869), marks his first attempt to set his story against a larger historical context. This book marks the shift from Chatterjee's early career, in which he was strictly a writer of romances, to a later period in which he aimed to simulate the intellect of the Bengali speaking people and bring about a cultural revival through a campaign to improve Bengali literature. He started publishing a monthly literary magazine Bangodarshan in April 1872, the first edition of which was filled almost entirely with his own work. The magazine carried serialized novels, stories, humorous sketches, historical and miscellaneous essays, informative articles, religious discourses, literary criticisms and reviews. Vishabriksha (The Poison Tree, 1873) the first novel of Chatterjee's to appear serially in Bangodarshan.

Bangodarshan went out of circulation after 4 years. It was later revived by his brother, Sanjeeb Chandra Chatterjee.

Chatterjee's next major novel was Chandrasekhar (1877), which contains two largely unrelated parallel plots. Although the scene is once shifted back to eighteenth century, the novel is not historical. His next novel, Rajani(1877), followed the autobiographical technique of Wilkie Collins' "A Woman in White". The title role, a blind girl, was modelled after Edward Bulwer-Lytton's Nydia in "The Last Days of Pompeii". In Krishnakanter Uil (Krishnakanta's Will, 1878) Chatterjee produced the work of his that comes closest to resembling a western novel. The plot is somewhat akin to that of Poison Tree.

The only novel of Chatterjee's that can truly be considered historical fiction is Rajsimha (1881, rewritten and enlarged 1893). Anandamath (The mission house of Felicity, 1882) is a political novel which depicts a Sannyasi (Brahmin ascetic) army fighting Indian Muslims who are in the employ of the East India Company. The book calls for the rise of Brahmin/Hindu nationalism but, ironically, concludes with a character accepting British Empire as a necessity. The novel was also the source of the song Vande Mataram (I worship the Mother) which, set to music by Rabindranath Tagore, was taken up by many secular nationalists. The novel is loosely based on the time of the Sannyasi Rebellion, however in the actual rebellion, Hindus sannyasis and Muslim fakirs both rebelled against the British East India Company. The novel first appeared in serial form in Bangadarshan.

Chatterjee's next novel, Devi Chaudhurani, was published in 1884. His final novel, Sitaram (1886), tells the story of a Hindu chief rebelling against Muslim rule.

Chatterjee's humorous sketches are his best known works other than his novels. Kamalakanter Daptar (From the Desk of Kamalakanta, 1875; enlarged as Kamalakanta, 1885) contains half humorous and half serious sketches, somewhat on the model of De Quincey's Confessions of an English Opium-Eater.

Some critics, like Pramathnath Bishi, consider Chatterjee as the best novelist in Bangla literature. They believe that few writers in world literature have excelled in both philosophy and art as Bankim has done. They argue that in a colonised nation Bankim could not overlook politics. He was one of the first intellectuals who wrote in a British colony, accepting and rejecting the status at the same time. Bishi also rejects the division of Bankim in `Bankim the artist' and `Bankim the moralist' - for Bankim must be read as a whole. The artist in Bankim cannot be understood unless you understand him as a moralist and vice versa.


[edit] Personal life
He was married at a very young of age of eleven, his first wife died in 1859. He later married Rajalakshmi Devi. They had three daughters.


[edit] Trivia
Ramakrishna Paramahamsa and Chatterjee were very good friends, and both enjoyed humour. Once, the former, playing on the meaning of Bankim (Either Bright Side of the Moon or A Little Bent), asked him what it was that had bent him. Chatterjee replied that it was the kick from the Englishman's shoe.
After the Vishabriksha (The Poison Tree) was published in 1873, The Times of London observed:
“ Have you read the Poison Tree
Of Bankim Chandra Chatterjee? ”




When Bipin Chandra Pal decided to start a patriotic journal in August 1906, he named it Bande Mataram, after Chatterjee's song. Lala Lajpat Rai also published a journal of the same name.

[edit] Bibliography
Fiction

Durgeshnondini (March 1865)
Kapalkundala (1866)
Mrinalini (1869)
Vishabriksha (The Poison Tree, 1873)
Indira (1873, revised 1893)
Jugalanguriya (1874)
Radharani (1876, enlarged 1893)
Chandrasekhar (1877)
Kamalakanter Daptar (From the Desk of Kamlakanta, 1875)
Rajni(1877)
Krishnakanter Uil (Krishnakanta's Will, 1878)
Rajsimha (1882)
Anandamath (1882)
Devi Chaudhurani (1884)
Kamalakanta (1885)
Sitaram (March 1887)
Muchiram Gurer Jivancharita (The Life of Muchiram Gur)
Religious Commentaries

Krishna Charitra (Life of Krishna, 1886)
Dharmatattva (Principles of Religion, 1888)
Devatattva (Principles of Divinity, Published Posthumously)
Srimadvagavat Gita, a Commentary on the Bhagavad Gita (1902 - Published Posthumously)
Poetry Collections

Lalita O Manas (1858)
Essays

Lok Rahasya (Essays on Society, 1874, enlarged 1888)
Bijnan Rahasya (Essays on Science, 1875)
Bichitra Prabandha (Assorted Essays), Vol 1 (1876) and Vol 2 (1892)
Samya (Equality, 1879)

This bibliography does not include any of his English works. Indeed his first novel was an English one and he also started writing his religious and philosophical essays in English.

[edit] References
^ His fight for freedom, A. DEVA RAJU, The Hindu, 2001-08-18.
^ Biography, from Banglapedia.

[edit] External links
Biography at Calcuttaweb.com

[edit] Further reading
Ujjal Kumar Majumdar: Bankim Chandra Chattopadhyay: His Contribution to Indian Life and Culture. Calcutta : The Asiatic Society, 2000. ISBN 8172360983.
Walter Ruben: Indische Romane. Eine ideologische Untersuchung. Vol. 1: Einige Romane Bankim Chatterjees iund Ranbindranath Tagore. Berlin: Akademie Verlag, 1964. (German)

[edit] See also
[hide] v • d • e Bengal Renaissance

Topics
History of Bengal · Adi Dharm · British Raj · Bengali literature · Bengali poetry · Bengali music · Brahmo Samaj · Asiatic Society · Fort William College · Young Bengal · British Indian Association · Swadeshi · Satyagraha · Tattwabodhini Patrika · Tagore family · Rabindra Sangeet · Santiniketan · Visva Bharati University · Vangiya Sahitya Parishad · Sambad Prabhakar

People
Sri Aurobindo · Rajnarayan Basu · Bethune · Bankim Chandra Chattopadhyay · Sarat Chandra Chattopadhyay · Akshay Kumar Datta · Henry Derozio · Alexander Duff · Michael Madhusudan Dutt · Romesh Chunder Dutt · Dwarkanath Ganguly · Kadambini Ganguly · Monomohun Ghose · Ramgopal Ghosh · Aghore Nath Gupta · Kazi Nazrul Islam · Eugene Lafont · Harish Chandra Mukherjee · Subodh Chandra Mullick · Sambhunath Pandit · Ramakrishna Paramahamsa · Gour Govinda Ray · Raja Ram Mohan Roy · Mahendralal Sarkar · Brajendra Nath Seal · Girish Chandra Sen · Keshub Chandra Sen · Haraprasad Shastri · Debendranath Tagore · Rabindranath Tagore · Satyendranath Tagore · Brahmabandhab Upadhyay · Ram Chandra Vidyabagish · Dwarkanath Vidyabhusan · Ishwar Chandra Vidyasagar · Swami Vivekananda ·




I am grateful to Vinay Lal of the Department of History in the University of California at Los Angeles, for a number of helpful suggestions.

2 According to the Indian census of 2001, over 80% of the 1.25 billion or so population were designated as Hindus, 13.4% as Muslims, 2.3% as Christians, and about 2% as Sikhs among the various religious traditions. In this context, the term ‘secular’ carries a predominantly negative connotation, viz. not granting privileged status. This is in direct contrast to the situation in nation-states which define themselves in terms of one or more religious traditions.

3 The title-words of the National Anthem are Jana Gana Mana (composed by Rabindranath Tagore), but the sense and context of this song are entirely different and, by comparison, largely uncontroversial; we shall return to the National Anthem in due course.

4 Some of which is factually disputable!

5 This is how the adoption of Vande Mtaram as the National Song by the Constituent Assembly on 24.1.1950 is reported to have taken place (the President of the Assembly, Rajendra Prasad, is speaking in session): ‘There is one matter which has been pending for discussion, namely the question of the national anthem .... [It] has been felt that, instead of taking a formal decision by means of a resolution [by the House], it is better if I make a statement with regard to the national anthem. Accordingly, I make this statement .... The composition consisting of the words and music known as "Jana Gana Mana" is the national anthem of India, subject to such alterations in the words as the Government may authorise as occasion arises, and the song "Vande Mataram", which has played a historic part in the struggle for Indian freedom, shall be honoured equally with "Jana Gana Mana" and shall have equal status with it. (Applause). I hope that will satisfy the Members’; see Julius Lipner, nandamah, or The Sacred Brotherhood by Bankimcandra Chatterji, ftnt. p. 81 (bibliographical details to follow). So it appears that both National Anthem and National Song were adopted not on the basis of a formal resolution, but on the basis of a statement it was ‘felt’ that the Chair should issue. As if to indicate the confusion underlying the choice of date for the centenary celebrations on 7 September 2006, The Times of India online, in an article entitled, ‘Vande Mataram not compulsory in W[est] B[engal]’, reported from Kolkata (6 September 2006) that ‘Congress officials said the party has lined up a series of programmes, including ... hoisting the Vande Mataram flag, the first national flag hoisted at the Parsi Bagan here in 1906’ – so was this incident, in the mind of the Kolkata Congress, the occasion for the centenary celebrations rather than that mentioned by Soni, the Culture Minister, in the extract quoted above?

6 Thus, ‘ "No Muslim can sing ‘Vande Mataram’ if he considers himself to be a true believer", said Maulana Mahmood Madani, general secretary of Jamiat Ulama-i-Hind, New Delhi, during his visit to the city [of Surat] on Tuesday [5 September 2006]’ for 5 September 2006 (accessed 12 March 2007). ‘ "We are ready to say Jai Bharat Mata [Victory to Mother India], Jai Hind [Victory to India] and sing Jana Gana Mana but don’t force us to sing Vande Mataram", says noted Shia cleric and vice-president of the All-India Muslim Personal Law Board Maulana Kalbe Sadiq’; The Indian Express online (accessed 12 March 2007).

7 for 5 September 2006 (accessed 12 March 2007). Apparently the SGPC then relented and permitted the singing of the Song (see article entitled ‘India sings Vande Mataram in unison’, in for 8 September 2006; accessed 12 March 2007). As we shall point out, the title of this article was somewhat optimistic. ‘Communal/communalism’ is India-speak for ‘Sectarian/sectarianism’.

8 Translated with an extensive Introduction and Critical Apparatus by Julius J. Lipner, Oxford University Press, New York, 2005.

9 It is this centenary edition that formed the basis of my English translation of the novel, and to which we shall refer in this essay.

10 The description has been taken from my translation in ASB; see Part I, chapt. 11 of the novel (p. 150).

11 ‘Alien’ because for Bankim, the Muslim rulers of greater Bengal and their civil-servant co-religionists, were, like the British, outsiders. As discussed in ASB, Bankim tends to distinguish between de Muslims – sons and daughters of the soil (most of whom came from convert stock) – and jabans, Muslims whose ancestry was foreign and who made no real effort to integrate with the people of the land. See ASB, pp. 63–7.

12 Taken from ASB, pp. 144–6. The hymn is annotated in the Critical Apparatus, pp. 242–5.

13 For a discussion of the derivative history of the hymn, both as to format and content, see ASB, pp. 86–91.

14 This last gave rise to divisive tendencies since the early nationalist movement in Bengal, to which nandamah contributed conspicuously, displayed a bias in favour of Hindu symbolism.

15 ‘To be a stotra ... a composition must conform to some purely formal properties of style. Incomparability of the deity to whom the stotra is offered is conveyed by the mannerisms of descriptive excess. Stotras also exhibit a usually circular, repetitive movement, coming back, after each cycle of excessive praise, to the signature phrase describing the essential attributes of the object of worship’; Kaviraj, S., 2000. ‘Laughter and subjectivity: the self-ironical tradition in Bengali literature’. Modern Asian Studies 34 (2), p. 389. Early forms of stotras to the Goddess occur in the Dev Mhtmya section of the Mrkaeya Pura and in some versions of parts of the Mahbhrata, i.e. several centuries before the beginning of the second millennium C.E; see Coburn, Thomas, B., 1984. Dev Mhtmya: The Crystallization of the Goddess Tradition, especially Part III. Delhi: Motilal Banarsidass. The fact that the hymn is in the style of a stotra lends credence to the view that Bankim may well have derived part of it from the liturgy of a Kl temple in Lalgola in Murshidabad district where he was staying for some time in 1873–74. See ASB, pp. 37–8, 90–1.

16 It is no accident that in some, especially Hindu fundamentalist, circles today, as a direct consequence of the traditional veneration for Sanskrit, there is a reluctance either to sing only a part of the hymn or to sing it in translation. Tanika Sarkar has recorded the ideology underlying this reluctance. ‘The song [Vande Mtaram] is chanted in full, at prescribed times, at all daily shakhas or training sessions of the RSS [a right-wing militant Hindu organisation, often associated with the BJP]. To the combine [the Sangh Parivar, a "family" (parivr) or "combine" of religiocultural bodies of the extreme right, including the RSS], this remains the real national anthem. Rabindranath’s song, Jana Gana Mana – the official anthem of the Indian state – is widely condemned [by the Parivar] as a paltry substitute .... The RSS thus restores [Vande Mtaram] to its old status as a sacred chant, not a word of which can be altered. Neither the Bengali nor the Sanskrit passages may be translated, since the original words are supposed to contain sacred energy. When I asked why the song is never abbreviated, members of the organisation told me that it is symbolic of the integrity of the Motherland. It is always displayed against a map of undivided India, expressing the organisation’s refusal to accept the partition [into India and Pakistan] of the subcontinent’: Hindu Wife, Hindu Nation: Community, Religion, and Cultural Nationalism, Permanent Black, New Delhi, 2001, pp. 273, 277–8. This ideological appropriation of a national symbol is to some extent politically analogous to the appropriation of the national flag and/or national anthem by right-wing organisations in other contexts, e.g. the British National Party in the UK. It remains to be seen whether these Parivar ideologues, with their veneration for the original language(s) of the National Song, especially Sanskrit, and the Song’s historical associations, could in due course abandon or substitute the present National Song for one in the official (national?) language of the Indian state, Hindi.

17 From the article, ‘Jai Bharat Mata is fine, but don’t force Vande Mataram’, The Indian Express online, Lucknow, 5 September 2006 (accessed 12 March 2007).

18 From ‘Furore over AP’s diktat on Vande Mataram’, The Times of India online, for 5 September 2006 (accessed 12 March 2007).

19 Prahlda uvca: ravaa krtana vio smaraa pdasevanam/ arcana vandana dsya sakhyam tmanivedanam// iti pusrpit viau bhakti cennavalaka ... BhPu. 7.5.23–4.

20 For example, there are a number of instances in the great Sanskrit epic, the Mahbhrata. Thus, in his address to Duryodhana, the Kaurava Kara says, ‘You are greeted, O king, by the twice-born (Brahmins), and revered by kings ... (vandyamno dvijai rjan pjyamna ca rjabhi)’, 3.226.9 of the critical edition.

21 The bowdlerised translation of the hymn given in Basanta Koomar Roy’s rendering of the novel, first published as Dawn Over India with an eye to India’s freedom movement (and re-published much later as Bankim Chandra Chatterji: Anandamath, Translated and Adapted from Original Bengali (sic), by Vision Books, New Delhi, 1992), seeks to sidestep the problem by unabashedly omitting all specific Hindu references in the song, including those referring to the Goddess as Mother. Here, for example, is how verses 6 and 7 are translated by Roy (p. 39):

Thou as strength in arms of men,
Thou as faith in hearts dost reign (vr.6).

Himalaya-crested one, rivalless,

Radiant in thy spotlessness,

Thou whose fruits and waters bless,

Mother, hail! (vr.7).


I append my own translation of these two verses with the original Bengali/Sanskrit, for comparison:

Mother you’re our strength of arm (bhute tumi m akti)
And in our hearts the loving balm (hdaye tumi m bhakti)

Yours the form we shape in every shrine! (tomri pratim gai mandire mandire).

For you are Durga, bearer of the tenfold power (tva hi durg daapraharaadhri)

And wealth’s Goddess, dallying on the lotus flower (kamal kamaladalavihri)

You are Speech, to you I bow

To us wisdom you endow (v vidydyin nammi tvm).


I have annotated these two verses, justifying my translation, in ASB, p. 245. The reader will note that Roy has omitted the last line of verse 6 which speaks of worship in shrines/temples (mandir), and has expurgated specifically Hindu connotations and names in verse 7. In fact, his translation of verse 7 has little if any bearing on the original text! This reductive attempt has failed signally to mollify either Hindus or Muslims.

22 See ASB, p. 86–91. Here I have also considered the possibility, raised by some commentators, as to whether part or all of the hymn was already in existence in some form which Bankim took over and adapted or completed for inclusion in the novel. This possibility has recently been discussed again in the pages of the Bengali paper, nanda Bjr Patrik: see article by Amitrasudan Bhattacarja in the issue of 7 November 2006, and subsequent letters to the editor for 22 and 23 November. However, whether the hymn was wholly or partially composed by Bankim is not strictly relevant for our purposes. We are mainly interested in that part of the hymn which became India’s National Song after it started its career in nandamah.

23 See ASB, p. 74.

24 Das, S.K., 1984. The Artist in Chains: The Life of Bankimchandra Chatterji. New Delhi: New Statesman Publishing, p. 215.

25 See p. 106, note 1 of Bhattacharya, S., 2003. Vande Mataram: The Biography of a Song. New Delhi: Penguin Books (abbr. VMBS). But this date is contested by Chakrabarti, A., 1996. Gner Bhely Bel Abely. Kolkata: Primer Publications, p. 29, who says that Tagore’s performance was at the Congress session in Calcutta six years earlier.

26 S. K. Das, op.cit., p. 215.

27 The Bengali form of the title-words (since Bengali has no v sound).

28 Mukherjee, H., Mukherjee, U., 1958. The Swadeshi Movement (1905–06). Calcutta: Firma K.L. Mukhopadhyay, p. 148.

29 Heehs Peter, 1993. The Bomb in Bengal: The Rise of Revolutionary Terrorism in India, 1900–10, Delhi: Oxford University Press, p. 106.

30 ‘In the same year [1907], an anonymous Bengali pamphlet, printed on lurid red paper, began to circulate among Muslims exhorting them: "Not a single Muhammadan should join the perverted Swadeshi agitation of the Hindus .... Oh Muhammadans, sing not Bande Mataram!" ’, VMBS, p. 25.

31 ‘In the 1920s what is new is a critique of Bankim and his works in ideological terms from the Muslim point of view (26) .... The opinion in the Muslim press was that Bankim "was a Muslim-hater to the innermost core" (1918), that "he forever alienated a large community" by displaying "intense communal hatred" (1920), and that his works "had unjustly stigmatised the Muslims" (1925). These typical examples of the evaluation of Bankim in Bengali Muslim literary journals naturally influenced the attitude to his most celebrated creation, Vande Mataram’, VMBS, p. 29.

32 Ram Gopal, 1959. Indian Muslims: A Political History (1858–1947), London: Asia Publishing House, pp. 256–7.

33 Geeti Sen, 2002–03. ‘Iconising the nation: political agendas’, IIC Quarterly 29.3–4 (Winter–Spring), 160.

34 Quoted from VMBS, pp. 33–4.

35 In ASB pp. 99–100, I show how the personification of the land (bhmi) as female and as spouse of the king and thus mother of his subjects is rooted in Hindu tradition.

36 Similarly, even Gandhi, in his weekly paper The Harijan (1 July 1939), could write rather naively: ‘As a lad when I knew nothing of Ananda Math or even Bankim, Vande Mataram gripped me. I associated the purest national spirit with it. It never occurred to me it was a Hindu song or meant only for Hindus. Unfortunately, now we have fallen on evil days. All that was pure gold before has become base metal today’ (quoted from India Today, international edition, 1 September 1997, p. 55). But here, by contrast, is a typical Muslim view of the cultural blindness governing those Hindu Indians who could accept as unobjectionable the description of the land as ‘Mother’ of a song whose first two verses Tagore regarded as only ‘accidentally associated’ with the story in which it occurs: ‘The context of the story entirely excludes the idea of the "Mother" being interpreted as the common motherland of all Indians, Hindus, Muslims, and others. She symbolises the motherland only as representing the culture, religion, and political history of Hindus exclusively .... It is a typical illustration of the psychology of a very large majority of Congress leaders in India that, when they address a public meeting about the necessity of separating religion from politics, they open the proceedings with this song’; quoted from The Civil and Military Gazette (Lahore), 12 October 1937, in W. Gould, Hindu Nationalism and the Language of Politics in Late Colonial India, Cambridge University Press, Cambridge, 2004, p. 231. It may be of interest to note that, to the best of my knowledge, Indian Christians, currently numbering about 2.3% of the population (some twenty five millions), and belonging to a variety of denominations, have never protested officially or en masse against the adoption or singing of the song. I suggest that an important reason for this may be grounded in Christian theology of Incarnation.

37 Certainly there is no call to say, on the basis of a reading of nandamah, as Professor Tanika Sarkar unfortunately does in her contribution to the jointly-authored polemic, The Vedas, Hinduism, Hindutva (Ebong Alap, 2005, p. 123) that ‘The goddess demands the blood of Muslims’ (this is nowhere justified by text), or even that ‘the mantra [viz. the song Vande Mtaram] is first heard in the aftermath of a battle between British-led troops of the nawab and the santans, who lead a mob of villagers’, as if the song is introduced in a context that encourages and legitimates violence, which is extendable to Muslims; cf. her book Hindu Wife, Hindu Nation cited earlier, p. 178. From my translation of the hymn’s introduction in the novel referred to earlier, the reader will note that the hymn is sung by the santan-leader Bhabananda in a non-martial context. Overcome by the beauty and tranquillity of the moonlit landscape, he is ‘no longer ... the skilled, valiant figure of the battlefield’ as he sings the hymn. In a footnote in the original, Bankim points out that the hymn is to be sung in the musical mode mallr, a non-martial mode (see my annotation of this mode in ASB, pp. 243–4).

38 Quoted in VMBS, pp. 35–6.

39 It is a common practice among analysts of Indian politics to avert their eyes from the religious dimensions of the issues they discuss and adopt a reductive approach, seeking to give a full account of their subject in non-religious terms. Such attempts at analysis misrepresent their subject and have little or no bearing on the realities they profess to clarify. From earliest times in the nationalist movement, Indian politics have been steeped in theological and religious issues. These must be fully acknowledged if proper discussion is to take place.
http://jhs.oxfordjournals.org/cgi/content/full/1/1-2/26

History and significance of vande mataram ....




Encyclopedia > Bankim Chandra Chatterjee
Bankim Chandra Chatterjee ('Chattopadhyay' in the original Bengali; 'Chatterjee' as spelt by the British) was an Indian poet and author, most famous as the composer of Vande Mataram.


Bankim was educated at the Hooghly College and belonged to an orthodox family. He did for Bengali fiction what Michael Madhusudan Dutt had done for Bengali poetry, that is, he brought in imagination. Chatterjee was more fortunate than Dutt as he did not have to set up his own diction from the very start. The prose style was already standardized; what Chatterjee did was to break its monotony, shear off its ponderous verbosity and give it a twist of informality and intimacy. Chatterjee's own style grew up as he went on writing.


Chatterjee, following the discipline of Isvarchandra Gupta, began his literary career as a writer of verse. Fortunately he was not slow to feel that poetry was not his metier. He then turned to fiction. His first attempt was a novel in Bengali submitted for a declared prize. The prize did not come to him and the novelette was never published. His first fiction to appear in print was Rajmohan's Wife. It was written in English and was probably a translation of the novelette submitted for the prize. Durgeshnandini, his first Bengali romance, was published in 1865. The next novel Kapalkundala (1866) is one of the best romances written by Chatterjee. The theme is lyrical and gripping and, in spite of the melodrama and the dual story, the execution is skillful. the heroine, named after the mendicant woman in Bhavabhuti's Malatimadhava, is modelled partly after Kalidasa's Shakuntala and partly after Shakespeare's Miranda.


The next romance Mrinalini (1869) indicates an amateurishness and a definite falling off from the standard. It is a love romance against a historical background sadly neglected and confused. After this Chatterjee was not content to continue only as a writer of prose romances, but appeared also as a writer with the definite mission of simulating the intellect of the Bengali speaking people through literary campaign and of bringing about a cultural revival thereby. With this end in view he brought out monthly Bangadarshan in 1872. In the pages of this magazine all his writings except the very last two works first came out. These writings include novels, stories, humorous sketches, historical and miscellaneous essays, informative articles, religious discourses, literary criticisms and reviews. Vishbriksha (The Poison Tree, 1873) was his first novel to appear serially in Bangadarshan.


The Times Literary Supplement had marked the occasion thus:


"Have you read the Poison Tree/ Of Bankim Chandra Chatterjee?"


Chandrasekhar (1877) suffers markedly from the impact of two parallel plots which have little common ground. The scene is once shifted back to eighteenth century. But the novel is not historical. The plot has suffered from the author's weakness for the occult. The next novel Rajani(1877) followed the autobiographical technique of Wilkie Collins' A Woman in White. The title role was modelled after Bulwar Lytton's Nydia in Last Days of Pompeii. In this romance of a blind girl, Chatterjee is at his best as a literary artist. In Krishnakanter Uil (Krishnakanta's Will, 1878) Chatterjee added some amount of feeling to imagination, and as a result it approaches nearest to the western novel. The plot is somewhat akin to that of Poison Tree.


The only novel of Chatterjee's that can claim full recognition as historical fiction is Rajsimha (1881, rewritten and enlarged 1893). Anandamath (The mission house of the Anandas, 1882) is a political novel without a sufficient plot. It definitely marks the decline of Chatterjee's power as a novelist. The plot of the meagre story is based on the Sannyasi rebellion that occurred in North Bengal in 1773. As fiction it can not be called an outstanding work. But as the book that interpreted and illustrated the gospel of patriotism and gave Bengal the song "Bande mataram" (I worship mother) which became the mantra of nationalism and the national song. Incidentally it gave tremendous impetus to the various patriotic and national activities culminating in the nationalist movement initiated in Bengal in the first decade of the twentieth century.


Devi Chaudhurani by Chatterjee was published in 1884. The story is romantic and interesting and delightfully told, no doubt. Chatterjee's last novel Sitaram (1886) has for its theme the insurgence of a Hindu chief of lower central Bengal against the impotent Muslim rule. The central figure is well delineated but the other figures are either too idealistic or impalpable.


After the novels, the humorous sketches are the outstanding productions of Chatterjee. Kamalakanter Daptar (The Scribbling of Kamalakanta, 1875; enlarged as Kamalakanta, 1885) contains half humorous and half serious sketches somewhat after De Quincey's Confessions of an English Opium-eater. It shows the writer at his best.


Bankim Chatterjee was superb story-teller, and a master of romance. He is also a great novelist in spite of the fact that his outlook on life was neither deep nor critical, nor was his canvas wide. But he was something more than a great novelist. He was a path finder and a path maker. Chatterjee represented the English-educated Bengalee with a tolerably peaceful home life, sufficient wherewithal and some prestige, as the bearer of the torch of western enlightment. No Bengali writer before or since has enjoyed such spontaneous and universal popularity as Chatterjee. His novels have been translated in almost all the major languages of India, and have helped to stimulate literary impulses in those languages.
http://www.nationmaster.com/encyclopedia/Bankim-Chandra-Chatterjee



Sannyasi Rebellion
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Sannyasi Rebellion or Sannyasi Revolt (Bengali: সন্ন্যাসী বিদ্রোহ, The Monk's Rebellion) is a term used to describe activities of sannyasis and fakirs, or Hindu and Muslim ascetics respectively, in Bengal, India in the late eighteenth century. It is also known as the Fakir-Sannyasi Rebellion (ফকির-সন্ন্যাসী বিদ্রোহ). Historians have not only debated what events constitute the rebellion, but have also varied on the significance of the rebellion in Indian history. While some refer to it as an early war for India's independence from foreign rule, since the right to collect tax had been given to the British East India Company after the Battle of Plassey in 1757, others categorize it as random acts of violent banditry following the depopulation of the province, post the Bengal famine of 1770.[1]

Contents
[hide]
1 Early events
2 Clashes between the Company and ascetics
3 Legacy
4 References



[edit] Early events
At least three separate events are called the Sannyasi Rebellion. One refers to a large body of ascetics both Hindu sannyasis and Muslim madaris, religious fakirs that travelled from North India to different parts of Bengal to visit shrines. On route to the shrines, it was customary for many of these holy men to exact a religious tax from the headmen and zamindars or regional landlords. In times of prosperity, the headmen and zamindars generally obliged. However, since the East India Company received the diwani or right to collect tax, many of the tax demands increased and the local landlords and headmen were unable to pay both the ascetics and the English. Crop failures, and famine, which killed ten million people or an estimated one-third of the population of Bengal compounded the problems since much of the arable land lay fallow.[1]

In 1771, 150 fakirs were put to death, apparently for no reason. This was one of the reasons that caused distress leading to violence, especially in Natore in Rangpur, now in modern Bangladesh. However, some modern historians argue that the movement never gained popular support.[1]

The other two movements involved a sect of Hindu ascetics, the Dasnami naga sannyasis who likewise visited Bengal on pilgrimage mixed with moneylending opportunities.[1] To the British, both the Hindu and Muslim ascetics were looters to be stopped from collecting money that belonged to the Company and possibly from even entering the province. It was felt that a large body of people on the move was a possible threat.[2]


[edit] Clashes between the Company and ascetics
When the Company's forces tried to prevent the sannyasis and fakirs from entering the province or from collecting their money in the last three decades of the eighteenth century, fierce clashes often ensued, with the Company's forces not always victorious. Most of the clashes were recorded in the years following the famine but they continued, albeit with a lesser frequency, up until 1802. The reason that even with superior training and forces, the Company was not able to suppress sporadic clashes with migrating ascetics was that the control of the Company's forces in the far-removed hilly and jungle covered districts like Birbhum and Midnapore on local events was weak.[2]


[edit] Legacy
The Sannyasi rebellion was the first of a series of revolts and rebellions in the Western districts of the province including (but not restricted to) the Chuar Revolt of 1799 and the Santal Revolt of 1831–32.[2] What effect the Sannyasi Rebellion had on rebellions that followed is debatable. Perhaps, the best reminder of the Rebellion is in literature, in the Bengali novel Anandamath, written by India's first modern novelist Bankim Chandra Chatterjee, from which the song Vande Mataram was taken and declared to be India's National Song (not to be confused with the Indian National Anthem).


[edit] References
^ a b c d Lorenzen, D.N. (1978). "Warrior Ascetics in Indian History.". Journal of the American Oriental Society. 98 (1): 617–75. doi:10.2307/600151.
^ a b c Marshall, P.J. (1987). Bengal: the British Bridgehead. The New Cambridge History of India. Cambridge, UK: Cambridge University Press, 96.


Bengal famine of 1770
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
The Bengal famine of 1770 (Bengali: ৭৬-এর মন্বন্তর, Chhiattōrer monnōntór; lit The Famine of '76) was a catastrophic famine between 1769 and 1773 (1176 to 1180 in the Bengali calendar) that affected the lower Gangetic plain of India. The famine is estimated to have caused the deaths of 15 million people (one out of three, reducing the population to thirty million in Bengal, which included Bihar and most of Orissa). The Bengali names derives from its origins in the Bengali calendar year 1176. ("Chhiattōr"- "76"; "monnōntór"- "famine" in Bengali).[1]

Contents
[hide]
1 Background
2 The famine
3 East India Company responsibilities
4 See also
5 References
6 Notes
7 External links



[edit] Background
The famine occurred in the territory which was called Bengal, then ruled by the British East India Company. This territory included modern West Bengal, Bangladesh, and parts of Assam, Orissa, Bihar, and Jharkhand. It was originally a province of the Mughal empire from the 16th century and was ruled by a Nawab, or governor. The Nawab had become effectively independent by the beginning of the 18th century, though in theory was still a tributary power of the Great Mughal in Delhi.

In the 17th century the British East India Company had been given a grant on the town of Calcutta by the Mughal emperor Akbar. At this time the Company was effectively another tributary power of the Mughal. During the following century the company obtained sole trading rights for the province, and went on to become the dominant power in Bengal. In 1757, at the battle of Plassey, the British defeated the-then Nawab Siraj Ud Daulah and plundered the Bengali treasury. In 1764 their military control was reaffirmed at Buxar. The subsequent treaty gained them the Diwani, that is, taxation rights: the Company thereby became the de facto ruler of Bengal.


[edit] The famine
About ten million people, approximately one-third of the population of the affected area, are estimated to have died in the famine. The regions in which the famine occurred included especially the modern Indian states of Bihar and West Bengal, but the famine also extended into Orissa and Jharkhand as well as modern Bangladesh. Among the worst affected areas were Birbhum and Murshidabad in Bengal, and Tirhut, Champaran and Bettiah in Bihar.

A partial shortfall in crops, considered nothing out of the ordinary, occurred in 1768 and was followed in late 1769 by more severe conditions. By September 1769 there was a severe drought, and alarming reports were coming in of rural distress. These were, however, ignored by company officers.

By early 1770 there was starvation, and by mid-1770 deaths from starvation were occurring on a large scale. There were also reports of the living feeding on the bodies of the dead in the middle of that year. Smallpox and other diseases further took their toll of the population. Later in 1770 good rainfall resulted in a good harvest and the famine abated. However, other shortfalls occurred in the following years, raising the total death toll.

As a result of the famine large areas were depopulated and returned to jungle for decades to come, as the survivors migrated in mass in a search for food. Many cultivated lands were abandoned—much of Birbhum, for instance, returned to jungle and was virtually impassable for decades afterwards. From 1772 on, bands of bandits and thugs became an established feature of Bengal, and were only brought under control by punitive actions in the 1780s.


[edit] East India Company responsibilities
Fault for the famine is now often ascribed to the British East India Company's policies in Bengal. According to others, however, the famine was not a direct fault of the British regime, but was only exacerbated by its policies (Simon Schama, A History of Britain, Volume II, page 504).

As a trading body, the first remit of the company was to maximise its profits and with taxation rights the profits to be obtained from Bengal came from land tax as well as trade tariffs. As lands came under company control, the land tax was typically raised fivefold what it had been – from 10% to up to 50% of the value of the agricultural produce.[citation needed] In the first years of the rule of the British East India Company, the total land tax income was doubled and most of this revenue flowed out of the country.[2] As the famine approached its height in April of 1770, the Company announced that the land tax for the following year was to be increased by a further 10%.

It is claimed that the destruction of food crops in Bengal to make way for poppy cultivation for export reduced food availability and contributed to the famine.[3] However, the charge that intensive poppy cultivation led to famine has been disputed on the grounds that the total area under poppy cultivation in the Bengal region constituted less than two percent of all the land.

The company is also criticised for forbidding the "hoarding" of rice. This prevented traders and dealers from laying in reserves that in other times would have tided the population over lean periods, as well as ordering the farmers to plant indigo instead of rice.

By the time of the famine, monopolies in grain trading had been established by the company and its agents. The company had no plan for dealing with the grain shortage, and actions were only taken insofar as they affected the mercantile and trading classes. Land revenue decreased by 14% during the affected year, but recovered rapidly (Kumkum Chatterjee). According to McLane, the first governor-general of British India, Warren Hastings, acknowledged "violent" tax collecting after 1771: revenues earned by the Company were higher in 1771 than in 1768. [4] Globally, the profit of the company increased from fifteen million rupees in 1765 to thirty million in 1777.


[edit] See also
List of famines

[edit] References
Brooks Adams, The Laws of Civilizations and Decay. An Essays on History, New York, 1898
Kumkum Chatterjee, Merchants, Politics and Society in Early Modern India: Bihar: 1733-1820, Brill, 1996, ISBN 90-04-10303-1
Sushil Chaudhury, From Prosperity to Decline: Eighteenth Century Bengal, Manohar Publishers and Distributors, 1999, ISBN 978-8173042973
Romesh Chunder Dutt, The Economic History of India under early British Rule, Routledge, 2001, ISBN 0-415-24493-5
John R. McLane, Land and Local Kingship in 18th century Bengal, Cambridge University Press, ISBN 0-521-52654-X

[edit] Notes
^ Mazumdar, Kedarnath, Moymonshingher Itihash O Moymonsingher Biboron, 2005, (Bengali), pp. 46-53, Anandadhara, 34/8 Banglabazar, Dhaka. ISBN 984 802 05 X
^ Romesh Dutt The Economic History of India under early British Rule (1906)
^ Chaudhury, From Prosperity to Decline: Eighteenth Century Bengal
^ BANGLAPEDIA: Famine

[edit] External links
Section VII from Dharampal, India Before British Rule and the Basis for India's Resurgence, 1998.
Chapter IX. The famine of 1770 in Bengal in John Fiske, The Unseen World, and other essays
History of West Bengal & Calcutta
First World Hegemony and Mass Mortality - from Bengal to Afghanistan and Iraq
R.C. Dutt, The Economic History of India.
Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Bengal_famine_of_1770"

. THE FAMINE OF 1770 IN BENGAL.[30]
[30] The Annals of Rural Bengal. By W. W. Hunter. Vol. I. The Ethnical Frontier of Lower Bengal, with the Ancient Principalities of Beerbhoom and Bishenpore. Second Edition. New York: Leypoldt and Holt. 1868. 8vo., pp. xvi., 475.

No intelligent reader can advance fifty pages in this volume without becoming aware that he has got hold of a very remarkable book. Mr. Hunter’s style, to begin with, is such as is written only by men of large calibre and high culture. No words are wasted. The narrative flows calmly and powerfully along, like a geometrical demonstration, omitting nothing which is significant, admitting nothing which is irrelevant, glowing with all the warmth of rich imagination and sympathetic genius, yet never allowing any overt manifestation of feeling, ever concealing the author’s personality beneath the unswerving exposition of the subject-matter. That highest art, which conceals art, Mr. Hunter appears to have learned well. With him, the curtain is the picture.

Such a style as this would suffice to make any book interesting, in spite of the remoteness of the subject. But the “Annals of Rural Bengal” do not concern us so remotely as one might at first imagine. The phenomena of the moral and industrial growth or stagnation of a highly-endowed people must ever possess the interest of fascination for those who take heed of the maxim that “history is philosophy teaching by example.” National prosperity depends upon circumstances sufficiently general to make the experience of one country of great value to another, though ignorant Bourbon dynasties and Rump Congresses refuse to learn the lesson. It is of the intimate every-day life of rural Bengal that Mr. Hunter treats. He does not, like old historians, try our patience with a bead-roll of names that have earned no just title to remembrance, or dazzle us with a bountiful display of “barbaric pearls and gold,” or lead us in the gondolas of Buddhist kings down sacred rivers, amid “a summer fanned with spice”; but he describes the labours and the sufferings, the mishaps and the good fortune, of thirty millions of people, who, however dusky may be their hue, tanned by the tropical suns of fifty centuries, are nevertheless members of the imperial Aryan race, descended from the cool highlands eastward of the Caspian, where, long before the beginning of recorded history, their ancestors and those of the Anglo-American were indistinguishably united in the same primitive community.

The narrative portion of the present volume is concerned mainly with the social and economical disorganization wrought by the great famine of 1770, and with the attempts of the English government to remedy the same. The remainder of the book is occupied with inquiries into the ethnic character of the population of Bengal, and particularly with an exposition of the peculiarities of the language, religion, customs, and institutions of the Santals, or hill-tribes of Beerbhoom. A few remarks on the first of these topics may not be uninteresting.

Throughout the entire course of recorded European history, from the remote times of which the Homeric poems preserve the dim tradition down to the present moment, there has occurred no calamity at once so sudden and of such appalling magnitude as the famine which in the spring and summer of 1770 nearly exterminated the ancient civilization of Bengal. It presents that aspect of preternatural vastness which characterizes the continent of Asia and all that concerns it. The Black Death of the fourteenth century was, perhaps, the most fearful visitation which has ever afflicted the Western world. But in the concentrated misery which it occasioned the Bengal famine surpassed it, even as the Himalayas dwarf by comparison the highest peaks of Switzerland. It is, moreover, the key to the history of Bengal during the next forty years; and as such, merits, from an economical point of view, closer attention than it has hitherto received.

Lower Bengal gathers in three harvests each year; in the spring, in the early autumn, and in December, the last being the great rice-crop, the harvest on which the sustenance of the people depends. Through the year 1769 there was great scarcity, owing to the partial failure of the crops of 1768, but the spring rains appeared to promise relief, and in spite of the warning appeals of provincial officers, the government was slow to take alarm, and continued rigorously to enforce the land-tax. But in September the rains suddenly ceased. Throughout the autumn there ruled a parching drought; and the rice-fields, according to the description of a native superintendent of Bishenpore, “became like fields of dried straw.” Nevertheless, the government at Calcutta made—with one lamentable exception, hereafter to be noticed—no legislative attempt to meet the consequences of this dangerous condition of things. The administration of local affairs was still, at that date, intrusted to native officials. The whole internal regulation was in the hands of the famous Muhamad Reza Ehan. Hindu or Mussulman assessors pried into every barn and shrewdly estimated the probable dimensions of the crops on every field; and the courts, as well as the police, were still in native hands. “These men,” says our author, “knew the country, its capabilities, its average yield, and its average requirements, with an accuracy that the most painstaking English official can seldom hope to attain to. They had a strong interest in representing things to be worse than they were; for the more intense the scarcity, the greater the merit in collecting the land-tax. Every consultation is filled with their apprehensions and highly-coloured accounts of the public distress; but it does not appear that the conviction entered the minds of the Council during the previous winter months, that the question was not so much one of revenue as of depopulation.” In fact, the local officers had cried “Wolf!” too often. Government was slow to believe them, and announced that nothing better could be expected than the adoption of a generous policy toward those landholders whom the loss of harvest had rendered unable to pay their land-tax. But very few indulgences were granted, and the tax was not diminished, but on the contrary was, in the month of April, 1770, increased by ten per cent for the following year. The character of the Bengali people must also be taken into the account in explaining this strange action on the part of the government.

“From the first appearance of Lower Bengal in history, its inhabitants have been reticent, self-contained, distrustful of foreign observation, in a degree without parallel among other equally civilized nations. The cause of this taciturnity will afterwards be clearly explained; but no one who is acquainted either with the past experiences or the present condition of the people can be ignorant of its results. Local officials may write alarming reports, but their apprehensions seem to be contradicted by the apparent quiet that prevails. Outward, palpable proofs of suffering are often wholly wanting; and even when, as in 1770, such proofs abound, there is generally no lack of evidence on the other side. The Bengali bears existence with a composure that neither accident nor chance can ruffle. He becomes silently rich or uncomplainingly poor. The emotional part of his nature is in strict subjection, his resentment enduring but unspoken, his gratitude of the sort that silently descends from generation to generation. The. passion for privacy reaches its climax in the domestic relations. An outer apartment, in even the humblest households, is set apart for strangers and the transaction of business, but everything behind it is a mystery. The most intimate friend does not venture to make those commonplace kindly inquiries about a neighbour’s wife or daughter which European courtesy demands from mere acquaintances. This family privacy is maintained at any price. During the famine of 1866 it was found impossible to render public charity available to the female members of the respectable classes, and many a rural household starved slowly to death without uttering a complaint or making a sign.

“All through the stifling summer of 1770 the people went on dying. The husbandmen sold their cattle; they sold their implements of agriculture; they devoured their seed-grain; they sold their sons and daughters, till at length no buyer of children could be found; they ate the leaves of trees and the grass of the field; and in June, 1770, the Resident at the Durbar affirmed that the living were feeding on the dead. Day and night a torrent of famished and disease-stricken wretches poured into the great cities. At an early period of the year pestilence had broken out. In March we find small-pox at Moorshedabad, where it glided through the vice-regal mutes, and cut off the Prince Syfut in his palace. The streets were blocked up with promiscuous heaps of the dying and dead. Interment could not do its work quick enough; even the dogs and jackals, the public scavengers of the East, became unable to accomplish their revolting work, and the multitude of mangled and festering corpses at length threatened the existence of the citizens..... In 1770, the rainy season brought relief, and before the end of September the province reaped an abundant harvest. But the relief came too late to avert depopulation. Starving and shelterless crowds crawled despairingly from one deserted village to another in a vain search for food, or a resting-place in which to hide themselves from the rain. The epidemics incident to the season were thus spread over the whole country; and, until the close of the year, disease continued so prevalent as to form a subject of communication from the government in Bengal to the Court of Directors. Millions of famished wretches died in the struggle to live through the few intervening weeks that separated them from the harvest, their last gaze being probably fixed on the densely-covered fields that would ripen only a little too late for them..... Three months later, another bountiful harvest, the great rice-crop of the year, was gathered in. Abundance returned to Bengal as suddenly as famine had swooped down upon it, and in reading some of the manuscript records of December it is difficult to realize that the scenes of the preceding ten months have not been hideous phantasmagoria or a long, troubled dream. On Christmas eve, the Council in Calcutta wrote home to the Court of Directors that the scarcity had entirely ceased, and, incredible as it may seem, that unusual plenty had returned..... So generous had been the harvest that the government proposed at once to lay in its military stores for the ensuing year, and expected to obtain them at a very cheap rate.”

Such sudden transitions from the depths of misery to the most exuberant plenty are by no means rare in the history of Asia, where the various centres of civilization are, in an economical sense, so isolated from each other that the welfare of the population is nearly always absolutely dependent on the irregular: and apparently capricious bounty of nature. For the three years following the dreadful misery above described, harvests of unprecedented abundance were gathered in. Yet how inadequate they were to repair the fearful damage wrought by six months of starvation, the history of the next quarter of a century too plainly reveals. “Plenty had indeed returned,” says our annalist, “but it had returned to a silent and deserted province.” The extent of the depopulation is to our Western imaginations almost incredible. During those six months of horror, more than TEN MILLIONS of people had perished! It was as if the entire population of our three or four largest States—man, woman, and child—were to be utterly swept away between now and next August, leaving the region between the Hudson and Lake Michigan as quiet and deathlike as the buried streets of Pompeii. Yet the estimate is based upon most accurate and trustworthy official returns; and Mr. Hunter may well say that “it represents an aggregate of individual suffering which no European nation has been called upon to contemplate within historic times.”

This unparalleled calamity struck down impartially the rich and the poor. The old, aristocratic families of Lower Bengal were irretrievably ruined. The Rajah of Burdwan, whose possessions were so vast that, travel as far as he would, he always slept under a roof of his own and within his own jurisdiction, died in such indigence that his son had to melt down the family plate and beg a loan from the government in order to discharge his father’s funeral expenses. And our author gives other similar instances. The wealthy natives who were appointed to assess and collect the internal revenue, being unable to raise the sums required by the government, were in many cases imprisoned, or their estates were confiscated and re-let in order to discharge the debt.

For fifteen years the depopulation went on increasing. The children in a community, requiring most nourishment to sustain their activity, are those who soonest succumb to famine. “Until 1785,” says our author, “the old died off without there being any rising generation to step into their places.” From lack of cultivators, one third of the surface of Bengal fell out of tillage and became waste land. The landed proprietors began each “to entice away the tenants of his neighbour, by offering protection against judicial proceedings, and farms at very low rents.” The disputes and deadly feuds which arose from this practice were, perhaps, the least fatal of the evil results which flowed from it. For the competition went on until, the tenants obtaining their holdings at half-rates, the resident cultivators—who had once been the wealthiest farmers in the country—were no longer able to complete on such terms. They began to sell, lease, or desert their property, migrating to less afflicted regions, or flying to the hills on the frontier to adopt a savage life. But, in a climate like that of Northeastern India, it takes but little time to transform a tract of untilled land into formidable wilderness. When the functions of society are impeded, nature is swift to assert its claims. And accordingly, in 1789, “Lord Cornwallis after three years’ vigilant inquiry, pronounced one third of the company’s territories in Bengal to be a jungle, inhabited only by wild beasts.”

On the Western frontier of Beerbhoom the state of affairs was, perhaps, most calamitous. In 1776, four acres out of every seven remained untilled. Though in earlier times this district had been a favourite highway for armies, by the year 1780 it had become an almost impassable jungle. A small company of Sepoys, which in that year by heroic exertions forced its way through, was obliged to traverse 120 miles of trackless forest, swarming with tigers and black shaggy bears. In 1789 this jungle “continued so dense as to shut off all communication between the two most important towns, and to cause the mails to be carried by a circuit of fifty miles through another district.”

Such a state of things it is difficult for us to realize; but the monotonous tale of disaster and suffering is not yet complete. Beerbhoom was, to all intents and purposes, given over to tigers. “A belt of jungle, filled with wild beasts, formed round each village.” At nightfall the hungry animals made their dreaded incursions carrying away cattle, and even women and children, and devouring them. “The official records frequently speak of the mail-bag being carried off by wild beasts.” So great was the damage done by these depredations, that “the company offered a reward for each tiger’s head, sufficient to maintain a peasant’s family in comfort for three months; an item of expenditure it deemed so necessary, that, when under extraordinary pressure it had to suspend all payments, the tiger-money and diet allowance for prisoners were the sole exceptions to the rule.” Still more formidable foes were found in the herds of wild elephants, which came trooping along in the rear of the devastation caused by the famine. In the course of a few years fifty-six villages were reported as destroyed by elephants, and as having lapsed into jungle in consequence; “and an official return states that forty market-towns throughout the district had been deserted from the same cause. In many parts of the country the peasantry did not dare to sleep in their houses, lest they should be buried beneath them during the night.” These terrible beasts continued to infest the province as late as 1810.

But society during these dark days had even worse enemies than tigers and elephants. The barbarous highlanders, of a lower type of mankind, nourishing for forty centuries a hatred of their Hindu supplanters, like that which the Apache bears against the white frontiersman, seized the occasion to renew their inroads upon the lowland country. Year by year they descended from their mountain fastnesses, plundering and burning. Many noble Hindu families, ousted by the tax-collectors from their estates, began to seek subsistence from robbery. Others, consulting their selfish interests amid the general distress, “found it more profitable to shelter banditti on their estates, levying blackmail from the surrounding villages as the price of immunity from depredation, and sharing in the plunder of such as would not come to terms. Their country houses were robber strongholds, and the early English administrators of Bengal have left it on record that a gang-robbery never occurred without a landed proprietor being at the bottom of it.” The peasants were not slow to follow suit, and those who were robbed of their winter’s store had no alternative left but to become robbers themselves. The thieveries of the Fakeers, or religious mendicants, and the bold, though stealthy attacks of Thugs and Dacoits—members of Masonic brotherhoods, which at all times have lived by robbery and assassination—added to the general turmoil. In the cold weather of 1772 the province was ravaged far and wide by bands of armed freebooters, fifty thousand strong; and to such a pass did things arrive that the regular forces sent by Warren Hastings to preserve order were twice disastrously routed; while, in Mr. Hunter’s graphic language, “villages high up the Ganges lived by housebreaking in Calcutta.” In English mansions “it was the invariable practice for the porter to shut the outer door at the commencement of each meal, and not to open it till the butler brought him word that the plate was safely locked up.” And for a long time nearly all traffic ceased upon the imperial roads.

This state of things, which amounted to chronic civil war, induced Lord Cornwallis in 1788 to place the province under the direct military control of an English officer. The administration of Mr. Keating—the first hardy gentleman to whom this arduous office was assigned—is minutely described by our author. For our present purpose it is enough to note that two years of severe campaigning, attended and followed by relentless punishment of all transgressors, was required to put an end to the disorders.

Such was the appalling misery, throughout a community of thirty million persons, occasioned by the failure of the winter rice-crop in 1769. In abridging Mr. Hunter’s account we have adhered as closely to our original as possible, but he who would obtain adequate knowledge of this tale of woe must seek it in the ever memorable description of the historian himself. The first question which naturally occurs to the reader—though, as Mr. Hunter observes, it would have been one of the last to occur to the Oriental mind—is, Who was to blame? To what culpable negligence was it due that such a dire calamity was not foreseen, and at least partially warded off? We shall find reason to believe that it could not have been adequately foreseen, and that no legislative measures could in that state of society have entirely prevented it. Yet it will appear that the government, with the best of intentions, did all in its power to make matters worse; and that to its blundering ignorance the distress which followed is largely due.

The first duty incumbent upon the government in a case like that of the failure of the winter rice-crop of 1769, was to do away with all hindrance to the importation of food into the province. One chief cause of the far-reaching distress wrought by great Asiatic famines has been the almost complete commercial isolation of Asiatic communities. In the Middle Ages the European communities were also, though to a far less extent, isolated from each other, and in those days periods of famine were comparatively frequent and severe. And one of the chief causes which now render the occurrence of a famine on a great scale almost impossible in any part of the civilized world is the increased commercial solidarity of civilized nations. Increased facility of distribution has operated no less effectively than improved methods of production.

Now, in 1770 the province of Lower Bengal was in a state of almost complete commercial isolation from other communities. Importation of food on an adequate scale was hardly possible. “A single fact speaks volumes as to the isolation of each district. An abundant harvest, we are repeatedly told, was as disastrous to the revenues as a bad one; for, when a large quantity of grain had to be carried to market, the cost of carriage swallowed up the price obtained. Indeed, even if the means of intercommunication and transport had rendered importation practicable, the province had at that time no money to give in exchange for food. Not only had its various divisions a separate currency which would pass nowhere else except at a ruinous exchange, but in that unfortunate year Bengal seems to have been utterly drained of its specie..... The absence of the means of importation was the more to be deplored, as the neighbouring districts could easily have supplied grain. In the southeast a fair harvest had been reaped, except, in circumscribed spots; and we are assured that, during the famine, this part of Bengal was enabled to export without having to complain of any deficiency in consequence..... INDEED, NO MATTER HOW LOCAL A FAMINE MIGHT BE IN THE LAST CENTURY, THE EFFECTS WERE EQUALLY DISASTROUS. Sylhet, a district in the northeast of Bengal, had reaped unusually plentiful harvests in 1780 and 1781, but the next crop was destroyed by a local inundation, and, notwithstanding the facilities for importation afforded by water-carriage, one third of the people died.”

Here we have a vivid representation of the economic condition of a society which, however highly civilized in many important respects, still retained, at the epoch treated of, its aboriginal type of organization. Here we see each community brought face to face with the impossible task of supplying, unaided, the deficiencies of nature. We see one petty district a prey to the most frightful destitution, even while profuse plenty reigns in the districts round about it. We find an almost complete absence of the commercial machinery which, by enabling the starving region to be fed out of the surplus of more favoured localities, has in the most advanced countries rendered a great famine practically impossible.

Now this state of things the government of 1770 was indeed powerless to remedy. Legislative power and wisdom could not anticipate the invention of railroads; nor could it introduce throughout the length and breadth of Bengal a system of coaches, canals, and caravans; nor could it all at once do away with the time-honoured brigandage, which increased the cost of transport by decreasing the security of it; nor could it in a trice remove the curse of a heterogeneous coinage. None, save those uninstructed agitators who believe that governments can make water run up-hill, would be disposed to find fault with the authorities in Bengal for failing to cope with these difficulties. But what we are to blame them for—though it was an error of the judgment and not of the intentions—is their mischievous interference with the natural course of trade, by which, instead of helping matters, they but added another to the many powerful causes which were conspiring to bring about the economic ruin of Bengal. We refer to the act which in 1770 prohibited under penalties all speculation in rice.

This disastrous piece of legislation was due to the universal prevalence of a prejudice from which so-called enlightened communities are not yet wholly free. It is even now customary to heap abuse upon those persons who in a season of scarcity, when prices are rapidly rising, buy up the “necessaries of life,” thereby still increasing for a time the cost of living. Such persons are commonly assailed with specious generalities to the effect that they are enemies of society. People whose only ideas are “moral ideas” regard them as heartless sharpers who fatten upon the misery of their fellow-creatures. And it is sometimes hinted that such “practices” ought to be stopped by legislation.

Now, so far is this prejudice, which is a very old one, from being justified by facts, that, instead of being an evil, speculation in breadstuffs and other necessaries is one of the chief agencies by which in modern times and civilized countries a real famine is rendered almost impossible. This natural monopoly operates in two ways. In the first place, by raising prices, it checks consumption, putting every one on shorter allowance until the season of scarcity is over, and thus prevents the scarcity from growing into famine. In the second place, by raising prices, it stimulates importation from those localities where abundance reigns and prices are low. It thus in the long run does much to equalize the pressure of a time of dearth and diminish those extreme oscillations of prices which interfere with the even, healthy course of trade. A government which, in a season of high prices, does anything to check such speculation, acts about as sagely as the skipper of a wrecked vessel who should refuse to put his crew upon half rations.

The turning-point of the great Dutch Revolution, so far as it concerned the provinces which now constitute Belgium, was the famous siege and capture of Antwerp by Alexander Farnese, Duke of Parma. The siege was a long one, and the resistance obstinate, and the city would probably not have been captured if famine had not come to the assistance of the besiegers. It is interesting, therefore, to inquire what steps the civic authorities had taken to prevent such a calamity. They knew that the struggle before them was likely to be the life-and-death struggle of the Southern Netherlands; they knew that there was risk of their being surrounded so that relief from without would be impossible; they knew that their assailant was one of the most astute and unconquerable of men, by far the greatest general of the sixteenth century. Therefore they proceeded to do just what our Republican Congress, under such circumstances, would probably have done, and just what the New York Tribune, if it had existed in those days, would have advised them to do. Finding that sundry speculators were accumulating and hoarding up provisions in anticipation of a season of high prices, they hastily decided, first of all to put a stop to such “selfish iniquity.” In their eyes the great thing to be done was to make things cheap. They therefore affixed a very low maximum price to everything which could be eaten, and prescribed severe penalties for all who should attempt to take more than the sum by law decreed. If a baker refused to sell his bread for a price which would have been adequate only in a time of great plenty, his shop was to be broken open, and his loaves distributed among the populace. The consequences of this idiotic policy were twofold.

In the first place, the enforced lowness of prices prevented any breadstuffs or other provisions from being brought into the city. It was a long time before Farnese succeeded in so blockading the Scheldt as to prevent ships laden with eatables from coming in below. Corn and preserved meats might have been hurried by thousands of tons into the beleaguered city. Friendly Dutch vessels, freighted with abundance, were waiting at the mouth of the river. But all to no purpose. No merchant would expose his valuable ship, with its cargo, to the risk of being sunk by Farnese’s batteries, merely for the sake of finding a market no better than a hundred others which could be entered without incurring danger. No doubt if the merchants of Holland had followed out the maxim Vivre pour autrui, they would have braved ruin and destruction rather than behold their neighbours of Antwerp enslaved. No doubt if they could have risen to a broad philosophic view of the future interests of the Netherlands, they would have seen that Antwerp must be saved, no matter if some of them were to lose money by it. But men do not yet sacrifice themselves for their fellows, nor do they as a rule look far beyond the present moment and its emergencies. And the business of government is to legislate for men as they are, not as it is supposed they ought to be. If provisions had brought a high price in Antwerp, they would have been carried thither. As it was, the city, by its own stupidity, blockaded itself far more effectually than Farnese could have done it.

In the second place, the enforced lowness of prices prevented any general retrenchment on the part of the citizens. Nobody felt it necessary to economize. Every one bought as much bread, and ate it as freely, as if the government by insuring its cheapness had insured its abundance. So the city lived in high spirits and in gleeful defiance of its besiegers, until all at once provisions gave out, and the government had to step in again to palliate the distress which it had wrought. It constituted itself quartermaster-general to the community, and doled out stinted rations alike to rich and poor, with that stern democratic impartiality peculiar to times of mortal peril. But this served only, like most artificial palliatives, to lengthen out the misery. At the time of the surrender, not a loaf of bread could be obtained for love or money.

In this way a bungling act of legislation helped to decide for the worse a campaign which involved the territorial integrity and future welfare of what might have become a great nation performing a valuable function in the system of European communities.

The striking character of this instructive example must be our excuse for presenting it at such length. At the beginning of the famine in Bengal the authorities legislated in very much the same spirit as the burghers who had to defend Antwerp against Parma.

“By interdicting what it was pleased to term the monopoly of grain, it prevented prices from rising at once to their natural rates. The Province had a certain amount of food in it, and this food had to last about nine months. Private enterprise if left to itself would have stored up the general supply at the harvest, with a view to realizing a larger profit at a later period in the scarcity. Prices would in consequence have immediately risen, compelling the population to reduce their consumption from the very beginning of the dearth. The general stock would thus have been husbanded, and the pressure equally spread over the whole nine months, instead of being concentrated upon the last six. The price of grain, in place of promptly rising to three half-pence a pound as in 1865-66, continued at three farthings during the earlier months of the famine. During the latter ones it advanced to twopence, and in certain localities reached fourpence.”

The course taken by the great famine of 1866 well illustrates the above views. This famine, also, was caused by the total failure of the December rice-crop, and it was brought to a close by an abundant harvest in the succeeding year.

“Even as regards the maximum price reached, the analogy holds good, in each case rice having risen in general to nearly twopence, and in particular places to fourpence, a pound; and in each the quoted rates being for a brief period in several isolated localities merely nominal, no food existing in the market, and money altogether losing its interchangeable value. In both the people endured silently to the end, with a fortitude that casual observers of a different temperament and widely dissimilar race may easily mistake for apathy, but which those who lived among the sufferers are unable to distinguish from qualities that generally pass under a more honourable name. During 1866, when the famine was severest, I superintended public instruction throughout the southwestern division of Lower Bengal, including Orissa. The subordinate native officers, about eight hundred in number, behaved with a steadiness, and when called upon, with a self-abnegation, beyond praise. Many of them ruined their health. The touching scenes of self-sacrifice and humble heroism which I witnessed among the poor villagers on my tours of inspection will remain in my memory till my latest day.”

But to meet the famine of 1866 Bengal was equipped with railroads and canals, and better than all, with an intelligent government. Far from trying to check speculation, as in 1770, the government did all in its power to stimulate it. In the earlier famine one could hardly engage in the grain trade without becoming amenable to the law. “In 1866 respectable men in vast numbers went into the trade; for government, by publishing weekly returns of the rates in every district, rendered the traffic both easy and safe. Every one knew where to buy grain cheapest, and where to sell it dearest, and food was accordingly brought from the districts that could best spare it, and carried to those which most urgently needed it. Not only were prices equalized so far as possible throughout the stricken parts, but the publicity given to the high rates in Lower Bengal induced large shipments from the upper provinces, and the chief seat of the trade became unable to afford accommodation for landing the vast stores of grain brought down the river. Rice poured into the affected districts from all parts,—railways, canals, and roads vigorously doing their duty.”

The result of this wise policy was that scarcity was heightened into famine only in one remote corner of Bengal. Orissa was commercially isolated in 1866, as the whole country had been in 1770. “As far back as the records extend, Orissa has produced more grain than it can use. It is an exporting, not an importing province, sending away its surplus grain by sea, and neither requiring nor seeking any communication with Lower Bengal by land.” Long after the rest of the province had begun to prepare for a year of famine, Orissa kept on exporting. In March, when the alarm was first raised, the southwest monsoon had set in, rendering the harbours inaccessible. Thus the district was isolated. It was no longer possible to apply the wholesome policy which was operating throughout the rest of the country. The doomed population of Orissa, like passengers in a ship without provisions, were called upon to suffer the extremities of famine; and in the course of the spring and summer of 1866, some seven hundred thousand people perished.

January, 1869.
http://etext.library.adelaide.edu.au/f/fiske/john/f54u/chapter9.html





Palash Biswas



Pl Read my blogs:



http://nandigramunited.blogspot.com/

http://www.bangaindigenous.blogspot.com/

http://www.troubledgalaxydetroyeddreams.blogspot.com/

No comments: